Mateus 21

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="G2532" CUANDO|strong="G3753" se|strong="G2532" acercaron a|strong="G1519" Jerusalem, y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Betfagé, al|strong="G3588" monte|strong="G3735" de|strong="G1519" las|strong="G3588" Olivas|strong="G1636", entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" envió dos|strong="G1417" discípulos|strong="G3101",
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Diciéndoles|strong="G3004": \+w Id|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w delante|strong="G2713"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w e|strong="G2532"\+w* inmediatamente \+w hallaréis|strong="G2147"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w asna|strong="G3688"\+w* \+w atada|strong="G1210"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pollino|strong="G4454"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*: \+w desatad|strong="G3089"\+w*\+add la,\+add* \+w y|strong="G2532"\+w* traédme\+add los\+add*.
2 com a seguinte ordem:
3 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w os|strong="G1438"\+w* \+w dijere|strong="G3004"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*, \+w decid|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ha \+w menester|strong="G5532"\+w*; \+w e|strong="G2532"\+w* inmediatamente \+w los|strong="G3588"\+w* dejará.
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Y|strong="G1161" todo esto|strong="G3778" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096", para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliese|strong="G4137" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue|strong="G1096" dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396", diciendo|strong="G3004":
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 Decid|strong="G3004" a|strong="G1909" la|strong="G3588" hija|strong="G2364" de|strong="G1909" Sión|strong="G4622": He aquí, tu|strong="G4771" Rey viene|strong="G2064" a|strong="G1909" ti, manso|strong="G4239", y|strong="G2532" sentado|strong="G1910" sobre|strong="G1909" una|strong="G3588" asna|strong="G3688", y|strong="G2532" un|strong="G3588" pollino|strong="G4454", hijo|strong="G5207" de|strong="G1909" asna|strong="G3688".
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" fueron|strong="G4198", e|strong="G2532" hicieron|strong="G4160" como|strong="G2531" Jesús|strong="G2424" les mandó|strong="G4367".
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Y|strong="G2532" trajeron el|strong="G3588" asna|strong="G3688" y|strong="G2532" el|strong="G3588" pollino|strong="G4454", y|strong="G2532" pusieron|strong="G2007" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440"; y|strong="G2532" le sentaron sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Y|strong="G2532" muy|strong="G4183" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" de|strong="G1722" gente|strong="G3793" tendían|strong="G4766" sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598"; y|strong="G2532" otros|strong="G3588" cortaban|strong="G2875" ramos|strong="G2798" de|strong="G1722" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186", y|strong="G2532" los tendían|strong="G4766" por|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Y|strong="G2532" las|strong="G3588" multitudes que|strong="G3588" iban delante|strong="G4254", y|strong="G2532" las|strong="G3588" que|strong="G3588" iban detrás aclamaban|strong="G2896", diciendo|strong="G3004": ¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138"! ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! ¡Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"!
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Y|strong="G2532" cuando él|strong="G3588" hubo entrado|strong="G1525" en|strong="G1519" Jerusalem, toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" fue conmovida, diciendo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3778" éste|strong="G3778"?
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Y|strong="G1161" las|strong="G3588" multitudes decían|strong="G3004": Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" de|strong="G3588" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056".
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Y|strong="G2532" entró|strong="G1525" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" echó|strong="G1544" fuera|strong="G1544" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" compraban en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" trastornó|strong="G2690" las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" los|strong="G3588" cambiadores|strong="G2855" de|strong="G1722" dinero, y|strong="G2532" las|strong="G3588" sillas|strong="G2515" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058".
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Y|strong="G2532" les dice|strong="G3004": \+w Escrito|strong="G1125"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w*: \+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*, \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w* será \+w llamada|strong="G2564"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w cueva|strong="G4693"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w habéis|strong="G2532"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w*.
13 Ele lhes disse:
14 Y|strong="G2532" vinieron|strong="G4334" a|strong="G1722" él|strong="G3588" ciegos|strong="G5185" y|strong="G2532" cojos|strong="G5560" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" los|strong="G3588" sanó|strong="G2323".
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G1722" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", vieron las|strong="G3588" maravillas|strong="G2297" que|strong="G3588" hacía|strong="G4160", y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" muchachos|strong="G3816" clamando|strong="G2896" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138": se|strong="G2532" indignaron,
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 Y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004": ¿Oyes lo|strong="G3588" que|strong="G3754" éstos|strong="G3778" dicen|strong="G3004"? Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les dice|strong="G3004": \+w Sí|strong="G3483"\+w*: ¿\+w Nunca|strong="G3763"\+w* leisteis: \+w De|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w niños|strong="G3516"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w maman|strong="G2337"\+w* \+w perfeccionaste|strong="G2675"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* alabanza?
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Y|strong="G2532" dejándolos|strong="G2641", se|strong="G1438" salió|strong="G1831" fuera|strong="G1854" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" a|strong="G1519" Betania; y|strong="G2532" posó allí|strong="G1563".
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Y|strong="G1161" por|strong="G1519" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404" volviendo|strong="G1877" a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", tuvo hambre|strong="G3983".
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Y|strong="G2532" viendo|strong="G3708" una|strong="G1520" higuera|strong="G4808" cerca|strong="G1909" del|strong="G3588" camino|strong="G3598", vino|strong="G2064" a|strong="G1519" ella|strong="G3588", y|strong="G2532" no|strong="G3756" halló|strong="G2147" nada|strong="G3762" en|strong="G1722" ella|strong="G3588", sino|strong="G1487" hojas|strong="G5444" solamente|strong="G3440"; y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": \+w Nunca|strong="G3756"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w nazca|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ti|strong="G1438"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*. E|strong="G2532" inmediatamente la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" se|strong="G1438" secó.
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Entonces|strong="G2532" viendo|strong="G3708" esto|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", maravillados|strong="G2296" decían|strong="G3004": ¡Cómo|strong="G4459" se|strong="G2532" secó tan pronto la|strong="G3588" higuera|strong="G4808"!
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w De|strong="G1519"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w tuviereis|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w dudareis|strong="G1252"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sólo|strong="G3441"\+w* \+w haréis|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w*: \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* dijereis: Quitate \+w y|strong="G2532"\+w* échate \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, \+w será|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*.
21 Então Jesus disse:
22 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pidiereis \+w en|strong="G1722"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*, \+w creyendo|strong="G4100"\+w*, \+add lo\+add* \+w recibiréis|strong="G2983"\+w*.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" vino|strong="G2064" al|strong="G3588" templo|strong="G2411", los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" vinieron|strong="G2064" a|strong="G1519" él|strong="G3588", cuando|strong="G1722" estaba enseñando|strong="G1321", diciendo|strong="G3004": ¿Con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" esto|strong="G3778"? ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" te|strong="G4771" dio|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849"?
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Y|strong="G1161" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G1161"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w preguntaré|strong="G2065"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w cosa|strong="G1722"\+w*; \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* dijereis, \+w también|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*.
24 Jesus respondeu:
25 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w de|strong="G1537"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w*? ¿\+w Del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres? Ellos|strong="G3588" entonces|strong="G1161" razonaron entre|strong="G1722" sí|strong="G1437", diciendo|strong="G3004": Si|strong="G1437" dijéremos: Del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", nos|strong="G1438" dirá: ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" pues|strong="G3767" no|strong="G1437" lo|strong="G3588" creísteis|strong="G4100"?
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" dijéremos: De|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, tememos|strong="G5399" al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793", porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" tienen|strong="G2192" a|strong="G1537" Juan|strong="G2491" por|strong="G1223" profeta|strong="G4396".
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", dijeron|strong="G3004": No|strong="G3756" podemos decir|strong="G3004". Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": \+w Ni|strong="G3761"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 \+w Mas|strong="G1161"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w parece|strong="G1380"\+w*? \+w Un|strong="G3588"\+w* hombre \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w llegando|strong="G4334"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w*, \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Hijo|strong="G5043"\+w*, \+w ve|strong="G5217"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w trabajar|strong="G2038"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* viña.
28 Jesus continuou:
29 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w No|strong="G3756"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G5305"\+w*, \+w arrepentido|strong="G3338"\+w*, fue.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w llegando|strong="G4334"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w*, le \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* misma manera; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Yo|strong="G1473"\+w*, \+w señor|strong="G2962"\+w*, voy. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w fue|strong="G4334"\+w*.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 ¿\+w Cuál|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w*? Dicen|strong="G3004" ellos|strong="G3588": El|strong="G3588" primero|strong="G4413". Díceles|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w De|strong="G1537"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w publicanos|strong="G5057"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w rameras|strong="G4204"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w van|strong="G4254"\+w* \+w delante|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w creísteis|strong="G4100"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w publicanos|strong="G5057"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w rameras|strong="G4204"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, habiendo visto \+add esto,\+add* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G4314"\+w* arrepentisteis \+w después|strong="G5305"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* creerle.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 Oíd otra \+w parábola|strong="G3850"\+w*: fue cierto hombre, \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* familia, \+w el|strong="G3748"\+w* \+w cual|strong="G3748"\+w* \+w plantó|strong="G5452"\+w* una viña; \+w y|strong="G2532"\+w* la \+w cercó|strong="G4060"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* vallado, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cavó|strong="G3736"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* ella \+w lagar|strong="G3025"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w edificó|strong="G3618"\+w* una \+w torre|strong="G4444"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* la dio \+w a|strong="G1722"\+w* renta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* partió lejos.
33 Jesus disse:
34 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* acercó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w*, envió \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w para|strong="G4314"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibiesen|strong="G2983"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w*.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w tomando|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w hirieron|strong="G1194"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* mataron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w apedrearon|strong="G3036"\+w*.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Envió \+w otra|strong="G3825"\+w* vez a \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*, \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*; \+w e|strong="G2532"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* misma manera.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* postre \+w les|strong="G4314"\+w* envió \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: Tendrán respeto \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w cuando|strong="G1722"\+w* vieron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*: \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*; \+w venid|strong="G1205"\+w*, matémosle, \+w y|strong="G2532"\+w* tomemos \+w su|strong="G3588"\+w* \+w heredad|strong="G2817"\+w*.
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tomándole|strong="G2983"\+w*, le \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* mataron.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 \+w Pues|strong="G3767"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w viniere|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* a \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*?
40 Aí Jesus perguntou:
41 Dícenle|strong="G3004" ellos: A|strong="G1722" los|strong="G3588" malos|strong="G2556" destruirá malamente|strong="G2560", y|strong="G2532" su viña dará a|strong="G1722" renta a|strong="G1722" otros|strong="G3588" labradores|strong="G1092", que|strong="G3588" le|strong="G1722" paguen el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" a|strong="G1722" sus|strong="G3588" tiempos|strong="G2540".
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Díceles|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": ¿\+w Nunca|strong="G3763"\+w* leísteis \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*: \+w La|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* desecharon \+w los|strong="G3588"\+w* \+w edificadores|strong="G3618"\+w*, \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w puesta|strong="G1096"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* ángulo: \+w Por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w cosa|strong="G1722"\+w* \+w maravillosa|strong="G2298"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* nuestros \+w ojos|strong="G3788"\+w*?
42 Jesus então perguntou:
43 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w tanto|strong="G1223"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* será quitado \+w de|strong="G1223"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* será \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w nación|strong="G1484"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
43 E Jesus terminou:
44 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* cayere \+w sobre|strong="G1909"\+w* esta \+w piedra|strong="G3037"\+w*, será quebrantado; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* quien \+add ella\+add* cayere, pulverizarle ha.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Y|strong="G2532" oyendo los|strong="G3588" príncipes de|strong="G4012" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" sus|strong="G3588" parábolas|strong="G3850", entendieron|strong="G1097" que|strong="G3754" hablaba|strong="G3004" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588".
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Y|strong="G2532" buscando|strong="G2212" cómo|strong="G2532" echarle mano|strong="G2902", temieron|strong="G5399" al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793"; porque|strong="G1893" le|strong="G1519" tenían|strong="G2192" por|strong="G1519" profeta|strong="G4396".
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.