Mateus 20
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 \+w PORQUE|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* es \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre, \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* familia, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* muy \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mañana|strong="G4404"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* contratar \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viña.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 \+w Y|strong="G1161"\+w* cuando hubo concertado \+w con|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* denario \+w al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* envió \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viña.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w* \+w cerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w tercera|strong="G5154"\+w*, \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G2476"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* plaza ociosos,
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Id|strong="G5217"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* viña, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w fuere|strong="G5217"\+w* \+w justo|strong="G1342"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* fueron.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 \+w Salió|strong="G1831"\+w* \+w otra|strong="G3825"\+w* vez \+w cerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sexta|strong="G1623"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* novena, \+w e|strong="G2532"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w* \+w cerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* hora \+w undécima|strong="G1734"\+w*, \+w halló|strong="G2147"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G2476"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* ociosos, \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w dice|strong="G3004"\+w*: ¿\+w Por|strong="G4012"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w estáis|strong="G2476"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* ociosos?
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* nos ha contratado. \+w Díceles|strong="G3004"\+w*: \+w Id|strong="G5217"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña, \+w y|strong="G2532"\+w* recibiréis \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w fuere|strong="G5217"\+w* justo.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 \+w Y|strong="G2532"\+w* cuando \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tarde|strong="G3798"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* día, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mayordomo|strong="G2012"\+w*: \+w Llama|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* págales \+w el|strong="G3588"\+w* \+w jornal|strong="G3408"\+w*, comenzando desde \+w los|strong="G3588"\+w* \+w postreros|strong="G2078"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w viniendo|strong="G2064"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add habían ido\+add* \+w cerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w undécima|strong="G1734"\+w*, \+w recibieron|strong="G2983"\+w* cada \+w uno|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* denario.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w viniendo|strong="G2064"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*, \+w pensaron|strong="G3543"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* habían \+w de|strong="G3588"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w recibieron|strong="G2983"\+w* cada \+w uno|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* denario.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 \+w Y|strong="G1161"\+w* cuando \+add lo\+add* \+w recibieron|strong="G2983"\+w*, \+w murmuraban|strong="G1111"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* familia,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 \+w Diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Estos|strong="G3778"\+w* \+w postreros|strong="G2078"\+w* \+add sólo\+add* han trabajado \+w una|strong="G1520"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* has \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w iguales|strong="G2470"\+w* a \+w nosotros|strong="G2249"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* hemos llevado \+w la|strong="G3588"\+w* carga, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w calor|strong="G2742"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*: \+w Amigo|strong="G2083"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w hago|strong="G1473"\+w* agravio; ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w concertaste|strong="G4856"\+w* conmigo \+w por|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* denario?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Toma \+w lo|strong="G3588"\+w* \+add que es\+add* tuyo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G5217"\+w*: \+w mas|strong="G1161"\+w* yo \+w quiero|strong="G2309"\+w* \+w dar|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* ti.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w mío|strong="G1699"\+w*? ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w malo|strong="G4190"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* bueno?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w* serán \+w postreros|strong="G2078"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w postreros|strong="G2078"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*: \+w porque|strong="G2532"\+w* muchos \+w son|strong="G1510"\+w* llamados, \+w mas|strong="G2532"\+w* pocos escogidos.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Y|strong="G2532" subiendo Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" Jerusalem, tomó|strong="G3880" sus|strong="G3588" doce|strong="G1427" discípulos|strong="G3101" aparte|strong="G2596" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004":
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 He aquí subimos \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalem, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre será \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* príncipes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w condenarán|strong="G2632"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*;
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w entregarán|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add le\+add* \+w escarnezcan|strong="G1702"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* azoten, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w crucifiquen|strong="G4717"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w resucitará|strong="G1453"\+w*.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Entonces|strong="G5119" se|strong="G2532" llegó|strong="G4334" a|strong="G3844" él|strong="G3588" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G3844" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G3844" Zebedeo|strong="G2199" con|strong="G3326" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5207", adorándole, y|strong="G2532" pidiéndole cierta|strong="G5100" cosa|strong="G5100".
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w*? Ella|strong="G3588" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": Di que|strong="G3588" se|strong="G2532" asienten estos|strong="G3778" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207" míos, el|strong="G3588" uno|strong="G1520" a|strong="G1722" tu|strong="G4771" mano derecha|strong="G1188", y|strong="G2532" el|strong="G3588" otro|strong="G1520" a|strong="G1722" la|strong="G3588" izquierda|strong="G2176", en|strong="G1722" tu|strong="G4771" reino.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" respondiendo|strong="G3004", dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3756"\+w* \+w sabéis|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pedís: ¿\+w Podéis|strong="G1410"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* tengo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* ser bautizados \+w con|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* bautismo \+w en|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* soy bautizado? Ellos|strong="G3588" le dicen|strong="G3004": Podemos|strong="G1410".
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Él|strong="G3588" les dice|strong="G3004": \+w A|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w beberéis|strong="G4095"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* seréis bautizados \+w con|strong="G1537"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* bautismo \+w en|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* bautizado; \+w mas|strong="G1161"\+w* sentaros \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* mano \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w mío|strong="G1699"\+w* \+w darlo|strong="G1325"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w aparejado|strong="G2090"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Y|strong="G2532" cuando los|strong="G3588" diez|strong="G1176" oyeron esto, se|strong="G2532" enojaron con|strong="G2532" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" hermanos.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", los|strong="G3588" llamó|strong="G4341" a|strong="G1161" sí|strong="G1438", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Vosotros|strong="G1438"\+w* \+w sabéis|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* príncipes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w se|strong="G1492"\+w* enseñorean sobre \+w ellos|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* son \+w grandes|strong="G3173"\+w* ejercen sobre \+w ellos|strong="G3588"\+w* autoridad.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 \+w Mas|strong="G3756"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w será|strong="G1096"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w*; \+w sino|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w quisiere|strong="G2309"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w hacerse|strong="G1096"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*, \+w será|strong="G1096"\+w* vuestro \+w servidor|strong="G1249"\+w*;
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w quisiere|strong="G2309"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* ser \+w el|strong="G3739"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w*, será vuestro \+w siervo|strong="G1401"\+w*:
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G5618"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* para ser servido, sino para servir, \+w y|strong="G2532"\+w* para \+w dar|strong="G1325"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* rescate \+w por|strong="G3588"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w*.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Y|strong="G2532" saliendo|strong="G1607" ellos de Jericó|strong="G2410", le seguía una gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793".
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Y|strong="G2532" he aquí, dos|strong="G1417" ciegos|strong="G5185" sentados|strong="G2521" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" camino|strong="G3598", cuando oyeron que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" pasaba|strong="G3855", clamaron|strong="G2896", diciendo|strong="G3004": Oh Señor|strong="G2962", Hijo|strong="G5207" de|strong="G3844" David|strong="G1138", ten misericordia de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249".
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" les reprendía para|strong="G2443" que|strong="G3588" callasen|strong="G4623"; mas|strong="G1161" ellos|strong="G3588" clamaban|strong="G2896" más|strong="G1161", diciendo|strong="G3004": Oh Señor|strong="G2962", Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" David|strong="G1138", ten misericordia de|strong="G3588" nosotros|strong="G2249".
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" paró, y|strong="G2532" los|strong="G3588" llamó|strong="G5455", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w queréis|strong="G2309"\+w* \+add que\+add* \+w os|strong="G1438"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w*?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Ellos|strong="G3588" le dicen|strong="G3004": Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" sean abiertos nuestros ojos|strong="G3788".
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" tuvo compasión de ellos, y|strong="G2532" tocó sus|strong="G3588" ojos|strong="G3659", y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante sus|strong="G3588" ojos|strong="G3659" recibieron la|strong="G3588" vista; y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le siguieron.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.