Miquéias 6

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 OÍD|strong="H8085" ahora|strong="H4994" lo que|strong="H4994" dice el SEÑOR|strong="H3068": Levántate|strong="H6965", pleitea con los montes|strong="H2022", y oigan|strong="H8085" los collados|strong="H1389" tu voz|strong="H6963".
1 Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Oíd|strong="H8085", montes|strong="H2022", y|strong="H3588" fuertes funda­mentos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, el|strong="H5973" pleito|strong="H7379" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" tiene el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" pleito|strong="H7379" con|strong="H5973" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" altercará con|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
2 Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", ¿qué|strong="H4100" te he hecho|strong="H6213", o|strong="H3068" en qué|strong="H4100" te he molestado? Responde|strong="H6030" contra mí|strong="H6030".
3 Ó povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.
4 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" hice subir|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" siervos|strong="H5650" te|strong="H3588" redimí|strong="H6299"; y|strong="H3588" envié|strong="H7971" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y|strong="H3588" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H3588" a|strong="H3068" Miriam.
4 Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", acuérdate|strong="H2142" ahora|strong="H4994" qué|strong="H4100" aconsejó|strong="H3289" Balac|strong="H1111" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Moab|strong="H4124", y|strong="H5704" qué|strong="H4100" le respondió|strong="H6030" Balaam|strong="H1109", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Beor, desde|strong="H4480" Sitim hasta|strong="H5704" Gilgal|strong="H1537", para|strong="H5704" que|strong="H4100" conozcas las justicias|strong="H6666" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
5 Povo meu, lembra-te agora da consulta de Balaque, rei de Meabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que sucedeu desde Sitini até Gilgal, para que conheças as justiças do Senhor.
6 ¿Con qué|strong="H4100" prevendré al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068", y adoraré al|strong="H5930" alto|strong="H4791" Dios|strong="H3068"? ¿vendré ante|strong="H6923" él|strong="H1121" con holocaustos|strong="H5930", con becerros|strong="H5695" de|strong="H1121" un año|strong="H8141"?
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei perante o Deus excelso? Apresentar-me-ei diante dele com holocausto, com bezerros de um ano?
7 ¿Agradaráse|strong="H7521" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5414" millares de|strong="H5414" carneros, o|strong="H3068" de|strong="H5414" diez mil|strong="H7233" arroyos|strong="H5158" de|strong="H5414" aceite|strong="H8081"? ¿daré|strong="H5414" mi|strong="H5315" primogénito|strong="H1060" por|strong="H5414" mi|strong="H5315" rebelión|strong="H6588", el fruto|strong="H6529" de|strong="H5414" mi|strong="H5315" vientre por|strong="H5414" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5414" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, ou de miríades de ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto das minhas entranhas pelo pecado da minha alma?
8 Oh|strong="H4100" hombre, él|strong="H5973" te|strong="H4480" ha declarado|strong="H5046" qué|strong="H3588" sea lo|strong="H4100" bueno|strong="H2896"; ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" pide de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", sino|strong="H3588" hacer|strong="H6213" justamente, y|strong="H3588" amar misericordia|strong="H2617", y|strong="H3588" andar|strong="H3212" humildemente con|strong="H5973" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068"?
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o Senhor requer de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a benevolência, e andes humildemente com o teu Deus?
9 La voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" clama|strong="H7121" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892", y el|strong="H4310" sabio mirará a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034". Oíd|strong="H8085" la vara|strong="H4294", y a|strong="H3068" quien|strong="H4310" la establece|strong="H3259".
9 A voz do Senhor clama à cidade, e o que é sábio temerá o teu nome. Escutai a vara, e quem a ordenou.
10 ¿Hay|strong="H5750" aún|strong="H5750" en|strong="H5750" casa|strong="H1004" del impío|strong="H7563" tesoros de|strong="H5750" impiedad|strong="H7562", y medida escasa|strong="H7332" que es detestable?
10 Porventura ainda há na casa do ímpio tesouros de impiedade? e a efa desfalcada, que é detestável?
11 ¿Seré limpio con peso|strong="H3976" falso|strong="H4820", y con bolsa|strong="H3599" de engañosas|strong="H4820" pesas?
11 Justificarei ao que tem balanças falsas, e uma bolsa de pesos enganosos?
12 Con lo cual sus ricos se hin­chieron de rapiña, y sus morado­res hablaron|strong="H1696" mentira|strong="H8267", y su lengua|strong="H3956" engañosa|strong="H7423" en su boca|strong="H6310".
12 Pois os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 Por|strong="H5921" eso yo también|strong="H1571" te|strong="H5921" enfla­queceré hiriéndote, asolándote|strong="H8074" por|strong="H5921" tus pecados|strong="H2403".
13 Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te, por causa dos teus pecados.
14 Tú comerás, y no|strong="H3808" te hartarás; y tu abatimiento|strong="H3445" será|strong="H3808" en medio|strong="H7130" de|strong="H5414" ti: tú cogerás|strong="H3808", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" salvarás|strong="H6403"; y lo|strong="H3808" que|strong="H3808" salvares|strong="H6403", lo|strong="H3808" entregaré|strong="H5414" yo a|strong="H3068" la|strong="H7646" espada|strong="H2719".
14 Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua fome estará sempre contigo; removerás os teus bens, mas nada livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Tú sembrarás|strong="H2232", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" sega­rás: pisarás|strong="H1869" aceitunas|strong="H2132", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" te ungirás con el aceite|strong="H8081"; y mosto|strong="H8492", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" beberás|strong="H8354" el vino|strong="H3196".
15 Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás de azeite; e pisarás a vindima, mas não beberás o vinho.
16 Porque|strong="H4616" los|strong="H3427" mandamientos de|strong="H5971" Omri|strong="H6018" se|strong="H5971" han guardado|strong="H8104", y toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H5971" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de|strong="H5971" Acab; y en|strong="H3212" los|strong="H3427" consejos|strong="H4156" de|strong="H5971" ellos|strong="H2708" anduvisteis, para|strong="H4616" que|strong="H5971" yo te diese|strong="H5414" en|strong="H3212" asola­miento, y tus moradores|strong="H3427" para|strong="H4616" ser silbados. Llevaréis|strong="H5375" por|strong="H4616" tanto el|strong="H3605" oprobio|strong="H2781" de|strong="H5971" mi|strong="H5375" pueblo|strong="H5971".
16 Porque se observam os estatutos de Onri, e todas as obras da casa de Acabe, e vós andais nos conselhos deles; para que eu faça de ti uma desolação, e dos seus habitantes um assobio. Assim trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.