Miquéias 4

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" ACONTECERÁ|strong="H1961" en|strong="H5921" los|strong="H5921" postreros tiempos|strong="H3117", que|strong="H1931" el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" será|strong="H1961" constituído|strong="H3559" por|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" más|strong="H5921" alto que|strong="H1931" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", y|strong="H5921" correrán a|strong="H3068" él|strong="H1931" pueblos|strong="H5971".
1 Mas nos últimos dias acontecerá que o monte da casa do Senhor será estabelecido como o mais alto dos montes, e se exalçará sobre os outeiros, e a ele concorram os povos.
2 Y|strong="H3068" vendrán muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", y|strong="H3588" dirán: Venid|strong="H3212", y|strong="H3588" subamos|strong="H5927" al monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290"; y|strong="H3588" enseñarános en|strong="H3588" sus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" andaremos|strong="H3212" por|strong="H3588" sus veredas: porque|strong="H3588" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726" saldrá|strong="H3318" la|strong="H3588" ley|strong="H8451", y|strong="H3588" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
2 E irão muitas nações, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, de sorte que andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 Y|strong="H3068" juzgará|strong="H8199" entre|strong="H3808" muchos|strong="H7227" pue­blos, y|strong="H5704" corregirá fuertes|strong="H6099" naciones|strong="H1471" hasta|strong="H5704" muy lejos|strong="H7350": y|strong="H5704" martillarán sus espadas|strong="H2719" para|strong="H5704" azadones, y|strong="H5704" sus lan­zas para|strong="H5704" hoces: no|strong="H3808" alzará|strong="H5375" espada|strong="H2719" nación|strong="H1471" contra nación|strong="H1471", ni|strong="H3808" más|strong="H5750" se|strong="H3808" ensayarán para|strong="H5704" la guerra|strong="H4421".
3 E julgará entre muitos povos, e arbitrará entre nações poderosas e longínquas; e converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Y|strong="H3068" cada uno se sentará debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" su|strong="H3588" vid|strong="H1612" y|strong="H3588" debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" su|strong="H3588" higuera, y|strong="H3588" no|strong="H3588" habrá quien amedrente: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635" lo ha hablado|strong="H1696".
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos exércitos o disse.
5 Bien|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" anduvieren|strong="H3212" cada|strong="H3605" uno en|strong="H3588" el|strong="H3588" nom­bre de|strong="H3588" sus dioses, nosotros|strong="H3605" con|strong="H3588" todo|strong="H3605" andaremos|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" para|strong="H3588" siem­pre y|strong="H3588" eternalmente|strong="H5769".
5 Pois todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos para todo o sempre em o nome do Senhor nosso Deus.
6 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", juntaré|strong="H6908" la|strong="H1931" coja, y recogeré|strong="H6908" la|strong="H1931" amontada|strong="H5080", y a|strong="H3068" la|strong="H1931" que|strong="H1931" afligí;
6 Naquele dia, diz o Senhor, congregarei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu afligi.
7 Y|strong="H3068" pondré|strong="H7760" a|strong="H3068" la|strong="H5921" coja para|strong="H5704" suce­sión|strong="H6726", y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" descarriada para|strong="H5704" nación|strong="H1471" robusta|strong="H6099": y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" rei­nará sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726" desde|strong="H5704" ahora|strong="H6258" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
7 E da que coxeava farei um resto, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Y|strong="H3068" tú, oh torre|strong="H4026" del rebaño, la for­taleza de|strong="H5704" la hija|strong="H1323" de|strong="H5704" Sión|strong="H6726" vendrá hasta|strong="H5704" ti: y|strong="H5704" el señorío|strong="H4475" primero|strong="H7223", el reino|strong="H4467" vendrá a|strong="H3068" la hija|strong="H1323" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389".
8 E a ti, ó torre do rebanho, outeiro da filha de Sião, a ti virá, sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Ahora|strong="H6258" ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" gritas|strong="H7452" tanto? ¿No|strong="H3588" hay rey|strong="H4428" en|strong="H3588" ti? ¿Pereció tu consejero|strong="H3289", que|strong="H3588" te|strong="H3588" ha tomado dolor|strong="H2427" como|strong="H4100" de|strong="H3588" mujer de|strong="H3588" parto?
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? pereceu o teu conselheiro, de modo que se apoderaram de ti dores, como da que está de parto,
10 Duélete|strong="H2342" y|strong="H3588" gime, hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726" como|strong="H3588" mujer de|strong="H3588" parto; porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" saldrás|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H7151", y|strong="H3588" mora|strong="H7931"­rás en|strong="H5704" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", y|strong="H3588" llegarás hasta|strong="H5704" Babilonia: allí|strong="H8033" serás librada, allí|strong="H8033" te|strong="H3588" redimirá|strong="H1350" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3709" de|strong="H3588" tus enemigos.
10 Sofre dores e trabalha, ó filha de Sião, como a que está de parto; porque agora sairás da cidade, e morarás no campo, e virás até Babilônia. Ali, porém serás livrada; ali te remirá o Senhor da mão de teus inimigos.
11 Ahora|strong="H6258" también se|strong="H5921" han juntado muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" dicen: Sea profanada, y|strong="H5921" vean|strong="H2372" nuestros ojos|strong="H5869" su deseo sobre|strong="H5921" Sión|strong="H6726".
11 Agora se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja ela profanada, e vejam o nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 Mas|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045" los|strong="H1992" pensamientos|strong="H4284" del SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H3808" entendieron|strong="H3045" su|strong="H1992" consejo|strong="H6098": por|strong="H3588" lo|strong="H3808" cual|strong="H3588" los|strong="H1992" juntó|strong="H6908" como|strong="H3588" gavillas en|strong="H3588" la|strong="H3588" era.
12 Mas, não sabem os pensamentos do Senhor, nem entendem o seu conselho; porque as ajuntou como gavelas para dentro da eira.
13 Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" trilla, oh hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726", porque|strong="H3588" tu cuerno|strong="H7161" tornaré|strong="H7760" de|strong="H3588" hierro|strong="H1270", y|strong="H3588" tus pezuñas de|strong="H3588" latón, y|strong="H3588" desmenuzarás muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971"; y|strong="H3588" consagraré al SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" ganancia|strong="H1215", y|strong="H3588" su|strong="H3588" sustancia al Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra.
13 Levanta-te, e debulha, ó filha de Sião, porque eu farei de ferro o teu chifre, e de bronze as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos; e dedicarás o seu ganho ao Senhor, e os seus bens ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.