Malaquias 3

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 HE aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" enviaré|strong="H7971" mi|strong="H2009" men- sajero, el cual preparará el camino|strong="H1870" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H2009": y repentinamente|strong="H6597" vendrá a|strong="H3068" su templo|strong="H1964" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" quien buscáis|strong="H1245"; es decir, y el ángel|strong="H4397" del pacto|strong="H1285", a|strong="H3068" quien deseáis|strong="H2655" vosotros. He aquí|strong="H2009" viene, ha dicho el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" los ejércitos|strong="H6635".
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais; e o mensageiro da aliança, a quem vós desejais, eis que ele vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
2 ¿Pero|strong="H3588" quién|strong="H4310" podrá soportar el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H1931" venida? y|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" se|strong="H1931" parará|strong="H5975" cuando|strong="H3588" él|strong="H1931" aparezca|strong="H7200"? Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" como|strong="H3588" fuego purificador|strong="H6884", y|strong="H3588" como|strong="H3588" jabón|strong="H1287" de|strong="H3588" lavadores.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá, quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" se|strong="H1961" sentará como refinador y purificador|strong="H6884" de|strong="H1121" plata|strong="H3701": y él|strong="H1121" purificará los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", los|strong="H3427" afinará como|strong="H1961" a|strong="H3068" oro|strong="H2091" y como|strong="H1961" a|strong="H3068" plata|strong="H3701"; y ofrecerán al SEÑOR|strong="H3068" ofrenda|strong="H4503" con justicia|strong="H6666".
3 E assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata; então ao Senhor trarão oferta em justiça.
4 Y|strong="H3068" será agradable al SEÑOR|strong="H3068" la ofrenda|strong="H4503" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389", como en los días|strong="H3117" pasados|strong="H5769", y como en los años|strong="H8141" antiguos|strong="H5769".
4 E a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 Y|strong="H3068" llegarme he a|strong="H3068" vosotros a|strong="H3068" juicio|strong="H4941": y seré|strong="H1961" pronto|strong="H4116" testigo|strong="H5707" contra|strong="H1961" los|strong="H1961" hechiceros y adúlteros; y contra|strong="H1961" los|strong="H1961" que|strong="H3808" juran mentira|strong="H8267", y los|strong="H1961" que|strong="H3808" detienen el salario|strong="H7939" del jornalero, de|strong="H3372" la viuda, y del huérfano|strong="H3490", y los|strong="H1961" que|strong="H3808" privan de su derecho al extranjero|strong="H1616", no|strong="H3808" teniendo temor|strong="H3372" de|strong="H3372" mí|strong="H1961", dice el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3372" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635".
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o diarista em seu salário, e a viúva, e o órfão, e que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H3808" me|strong="H3588" mudo; y|strong="H3588" así|strong="H3588" vosotros, hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", no|strong="H3808" habéis sido consumi­dos.
6 Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Desde los días|strong="H3117" de vuestros padres os habéis apartado de mis ordenanzas|strong="H2706", y no|strong="H3808" las guardasteis|strong="H8104". Tornaos|strong="H7725" a|strong="H3068" mí, y yo me tornaré|strong="H7725" a|strong="H3068" vosotros, ha|strong="H3808" dicho el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635". Mas|strong="H3808" dijisteis: ¿En|strong="H5493" qué|strong="H4100" hemos de tornar|strong="H7725"?
7 Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes; tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 ¿Robará|strong="H6906" el|strong="H3588" hombre a|strong="H3068" Dios? Pues|strong="H3588" vosotros me|strong="H3588" habéis robado. Y|strong="H3068" dijisteis: ¿En|strong="H3588" qué|strong="H3588" te|strong="H3588" hemos robado? En|strong="H3588" los|strong="H3588" diezmos y|strong="H3588" las ofrendas|strong="H8641".
8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
9 Malditos sois con maldición|strong="H3994", porque vosotros, la|strong="H3605" nación|strong="H1471" toda|strong="H3605", me habéis robado.
9 Com maldição sois amaldiçoados, porque a mim me roubais, sim, toda esta nação.
10 Traed todos|strong="H3605" los|strong="H3605" diezmos al|strong="H5704" alfolí|strong="H1004", para|strong="H5704" que|strong="H3808" haya|strong="H1961" alimento|strong="H2964" en|strong="H5704" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004"; y|strong="H5704" probadme ahora|strong="H4994" en|strong="H5704" esto|strong="H2063", dice el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5704" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635", si|strong="H3808" no|strong="H3808" os|strong="H5704" abriré|strong="H6605" las ventanas del cielo|strong="H8064", y|strong="H5704" verteré sobre|strong="H1961" vosotros bendición|strong="H1293" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya lugar suficiente para recibirla.
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós uma bênção tal até que não haja lugar suficiente para a recolherdes.
11 Increparé|strong="H1605" también|strong="H7843" por voso­tros al devorador, y no|strong="H3808" os corromperá el fruto|strong="H6529" de la tierra; ni|strong="H3808" vuestra vid|strong="H1612" en el campo|strong="H7704" abor­tará, dice el SEÑOR|strong="H3068" de los ejér­citos.
11 E por causa de vós repreenderei o devorador, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; e a vossa vide no campo não será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" os dirán bienaventurados; porque|strong="H3588" seréis|strong="H1961" tierra deseable|strong="H2656", dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635".
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Vuestras|strong="H1697" palabras|strong="H1697" han preva­lecido contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", dice|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" dijisteis: ¿Qué|strong="H4100" hemos hablado|strong="H1696" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"?
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 Habéis dicho: Por|strong="H3588" demás es servir|strong="H5647" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068": ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H3588" aprovecha|strong="H1215" que|strong="H3588" guardemos|strong="H8104" su|strong="H3588" ordenanza|strong="H4931", y|strong="H3588" que|strong="H3588" andemos|strong="H1980" tristes|strong="H6941" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635"?
14 Vós tendes dito: Inútil é servir a Deus; que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Decimos pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", bienaventurados los soberbios|strong="H2086", y|strong="H1571" también|strong="H1571" que|strong="H6258" los que|strong="H6258" hacen|strong="H6213" impiedad|strong="H7564" son edificados: sí|strong="H1571", los que tientan a|strong="H3068" Dios, aun|strong="H1571" son librados.
15 Ora, pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade são edificados; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
16 Entonces los que temen|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" hablaron|strong="H1696" cada uno a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453"; y el SEÑOR|strong="H3068" escu­chó y oyó|strong="H8085", y fue escrito|strong="H3789" libro|strong="H5612" de|strong="H6440" memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él para los que temen|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068", y para los que piensan|strong="H2803" en su nombre|strong="H8034".
16 Então aqueles que temeram ao Senhor falaram freqüentemente um ao outro; e o Senhor atentou e ouviu; e um memorial foi escrito diante dele, para os que temeram o Senhor, e para os que se lembraram do seu nome.
17 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" serán|strong="H1961" míos, dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635", en|strong="H5921" aquel|strong="H6213" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" yo|strong="H6213" haga|strong="H6213" mis joyas: y|strong="H5921" los|strong="H1121" escatimaré como|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" escatima a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" que|strong="H5921" le|strong="H5921" sirve|strong="H6213".
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos Exércitos; naquele dia serão para mim jóias; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.
18 Entonces|strong="H7725" os tornaréis, y echa­réis de|strong="H6662" ver|strong="H7200" la diferencia entre|strong="H3808" el justo|strong="H6662" y el malo, entre|strong="H3808" el que|strong="H3808" sirve a|strong="H3068" Dios y el que|strong="H3808" no|strong="H3808" le sirve.
18 Então voltareis e vereis a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.