Lucas 6

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096" que|strong="G3588" el|strong="G3588" segundo sábado|strong="G4521" después|strong="G2532" del|strong="G3588" primero, que|strong="G3588" él|strong="G3588" pasaba|strong="G1279" por|strong="G1223" los|strong="G3588" sembrados|strong="G4702", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" arrancaban|strong="G5089" espigas|strong="G4719", y|strong="G2532" comían|strong="G2068", estregándolas entre|strong="G1722" las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Y|strong="G1161" ciertos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" les dijeron|strong="G3004": ¿Por|strong="G3739" qué|strong="G3588" hacéis|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" hacer|strong="G4160" en|strong="G3588" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521"?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¿\+w Ni|strong="G3761"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w habéis|strong="G2532"\+w* leído, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w cuando|strong="G3698"\+w* tuvo \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* estaban?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 ¿\+w Cómo|strong="G5613"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w proposición|strong="G4286"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w comió|strong="G5315"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*; \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w solamente|strong="G3441"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="G2409"\+w*?
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 Y|strong="G2532" les decía|strong="G3004": \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre es \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" también|strong="G2532" en|strong="G1722" otro|strong="G2087" sábado|strong="G4521", que|strong="G3588" él|strong="G3588" entró|strong="G1525" en|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" y|strong="G2532" enseñaba|strong="G1321"; y|strong="G2532" estaba|strong="G1096" allí|strong="G1563" un|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" tenía|strong="G1510" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" derecha|strong="G1188" seca|strong="G3584".
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Y|strong="G2532" le|strong="G1722" acechaban|strong="G3906" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", si|strong="G1487" sanaría|strong="G2323" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521", por|strong="G1722" hallar|strong="G2147" de|strong="G1722" qué|strong="G3588" le|strong="G1722" acusasen.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" sabía|strong="G1492" los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588"; y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" seca|strong="G3584": \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ponte|strong="G2476"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w*. Y|strong="G2532" él|strong="G3588" levantándose|strong="G1453", se|strong="G1492" puso de|strong="G1519" pie|strong="G2476".
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Preguntaros he \+w una|strong="G3588"\+w* cosa: ¿\+w Es|strong="G1487"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* \+w sábados|strong="G4521"\+w* hacer \+w bien|strong="G1161"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* hacer mal? ¿\+w salvar|strong="G4982"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* destruir\+add la\+add*?
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 Y|strong="G2532" mirándolos|strong="G4017" a|strong="G1161" todos|strong="G3956" en|strong="G3588" derredor, dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" hombre: \+w Extiende|strong="G1614"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*, y|strong="G2532" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" hizo|strong="G4160" así|strong="G2532", y|strong="G2532" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" fue restituida sana como|strong="G2532" la|strong="G3588" otra.
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" fueron llenos|strong="G4130" de|strong="G4314" furor, y|strong="G2532" hablaban|strong="G1255" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G4314" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" qué|strong="G3588" harían|strong="G4160" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424".
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" en|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250", que|strong="G3588" fue|strong="G1096" a|strong="G1519" orar|strong="G4336" en|strong="G1722" un|strong="G3588" monte|strong="G3735", y|strong="G2532" pasó toda la|strong="G3588" noche|strong="G1722" orando|strong="G4336" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" fue|strong="G1096" de|strong="G3588" día|strong="G2250", llamó|strong="G3687" a sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101"; y|strong="G2532" escogió|strong="G1586" doce|strong="G1427" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" llamó|strong="G3687" Apóstoles:
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 A Simón|strong="G4613", (al|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" llamó|strong="G3687" Pedro|strong="G4074",) y|strong="G2532" a Andrés su|strong="G3588" hermano, Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", Felipe|strong="G5376" y|strong="G2532" Bartolomé,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo|strong="G3156" y|strong="G2532" Tomás|strong="G2381", y|strong="G2532" Jacobo|strong="G2385", hijo de|strong="G3588" Alfeo, y|strong="G2532" Simón|strong="G4613", el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" llama|strong="G2564" Zelote,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas|strong="G2455" hermano de|strong="G3739" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", que|strong="G3739" también|strong="G2532" fue|strong="G1096" el|strong="G3739" traidor.
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Y|strong="G2532" descendió|strong="G2597" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" se|strong="G2532" paró en|strong="G1909" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" llano|strong="G3977"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" compañía|strong="G3793" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" una|strong="G3588" grande|strong="G4183" multitud|strong="G4128" de|strong="G1909" pueblo|strong="G2992" de|strong="G1909" toda|strong="G3956" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" de|strong="G1909" Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" de|strong="G1909" la|strong="G3588" costa|strong="G3882" de|strong="G1909" Tiro y|strong="G2532" de|strong="G1909" Sidón|strong="G4605", que|strong="G3588" habían venido|strong="G2064" a|strong="G1909" oirle, y|strong="G2532" para|strong="G1909" ser sanados de|strong="G1909" sus|strong="G3588" enfermedades|strong="G3554";
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" habían sido atormentados de|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" inmundos; y|strong="G2532" eran sanos.
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 Y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" procuraba|strong="G2212" de|strong="G3844" tocarle; porque|strong="G3754" salía|strong="G1831" de|strong="G3844" él|strong="G3588" poder|strong="G1411", y|strong="G2532" sanaba|strong="G2390" a|strong="G3844" todos|strong="G3956".
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 Y|strong="G2532" alzando|strong="G1869" él|strong="G3588" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" sobre|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", decía|strong="G3004": \+w Bienaventurados|strong="G3107"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w vuestro|strong="G3588"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 \+w Bienaventurados|strong="G3107"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* tenéis \+w hambre|strong="G3983"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* seréis hartos. \+w Bienaventurados|strong="G3107"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w lloráis|strong="G2799"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w reiréis|strong="G1070"\+w*.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 \+w Bienaventurados|strong="G3107"\+w* \+w sois|strong="G5210"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w os|strong="G5210"\+w* \+w aborrecieren|strong="G3404"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* apartaren \+add de sí\+add*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add os\+add* \+w denostaren|strong="G3679"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w desecharen|strong="G1544"\+w* \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w malo|strong="G4190"\+w*, \+w por|strong="G5613"\+w* \+w causa|strong="G1752"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 \+w Gozaos|strong="G5463"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* saltad \+w de|strong="G1722"\+w* gozo; \+w porque|strong="G1063"\+w*, he aquí, \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w galardón|strong="G3408"\+w* \+add es\+add* \+w grande|strong="G4183"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w* \+w hacían|strong="G4160"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 \+w Mas|strong="G4133"\+w* ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w ricos|strong="G4145"\+w*! \+w porque|strong="G3754"\+w* tenéis \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w consuelo|strong="G3874"\+w*.
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* estáis hartos! \+w porque|strong="G3754"\+w* tendréis \+w hambre|strong="G3983"\+w*. ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* reís! \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w lamentaréis|strong="G3996"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lloraréis|strong="G2799"\+w*.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w vosotros|strong="G3588"\+w*, \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres dijeren \+w bien|strong="G2573"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w vosotros|strong="G3588"\+w*! \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w así|strong="G2596"\+w* \+w hacían|strong="G4160"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* falsos profetas.
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Mas a \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oís, \+w digo|strong="G3004"\+w*: Amad a \+w vuestros|strong="G5210"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w*, \+w haced|strong="G4160"\+w* \+w bien|strong="G2573"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w aborrecen|strong="G3404"\+w*;
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 \+w Bendecid|strong="G2127"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w maldicen|strong="G2672"\+w*; y \+w orad|strong="G4336"\+w* \+w por|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w calumnian|strong="G1908"\+w*.
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w hiriere|strong="G5180"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+add una\+add* \+w mejilla|strong="G4600"\+w*, \+w dale|strong="G3930"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* quitare \+w la|strong="G3588"\+w* \+w capa|strong="G2440"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+add le\+add* impidas \+add llevar\+add* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w túnica|strong="G5509"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w*.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 \+w Y|strong="G2532"\+w* a \+w cualquiera|strong="G3956"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* pidiere, \+w da|strong="G1325"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tomare \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add es\+add* tuyo, \+w no|strong="G3361"\+w* \+add se lo\+add* vuelvas a pedir.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w queréis|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres, \+w hacedles|strong="G4160"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w*:
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* amáis a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G1438"\+w* aman, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* \+w gracias|strong="G5485"\+w* tendréis? \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores aman a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* aman.
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w hiciereis|strong="G4160"\+w* \+w bien|strong="G1437"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w bien|strong="G1437"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* \+w gracias|strong="G5485"\+w* tendréis? \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w prestareis|strong="G1155"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+add aquellos\+add* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* \+w esperáis|strong="G1679"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* \+w gracias|strong="G5485"\+w* tendréis? \+w porque|strong="G2443"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores \+w prestan|strong="G1155"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w*.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 Amad \+w pues|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w vuestros|strong="G5210"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* haced bien, \+w y|strong="G2532"\+w* emprestad, \+w no|strong="G3367"\+w* esperando \+w de|strong="G1909"\+w* ello \+w nada|strong="G3367"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* será \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w galardón|strong="G3408"\+w* \+w grande|strong="G4183"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* seréis \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Altísimo|strong="G5310"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* es \+w benigno|strong="G5543"\+w* \+add aun\+add* \+w para|strong="G1909"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ingratos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w malos|strong="G4190"\+w*.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 \+w Sed|strong="G1096"\+w* pues \+w misericordiosos|strong="G3629"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w también|strong="G5210"\+w* \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w misericordioso|strong="G3629"\+w*.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w juzguéis|strong="G2919"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* seréis juzgados: \+w no|strong="G3756"\+w* \+w condenéis|strong="G2613"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* seréis condenados: perdonad, \+w y|strong="G2532"\+w* seréis perdonados:
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 \+w Dad|strong="G1325"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w*; \+w medida|strong="G3358"\+w* \+w buena|strong="G2570"\+w*, \+w apretada|strong="G4085"\+w*, \+w remecida|strong="G4531"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w rebosando|strong="G5240"\+w* \+w darán|strong="G1325"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w seno|strong="G2859"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* misma \+w medida|strong="G3358"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* midiereis, \+w os|strong="G5210"\+w* será vuelto \+w a|strong="G1519"\+w* \+w medir|strong="G3354"\+w*.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w* \+w una|strong="G1519"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*: ¿\+w Puede|strong="G1410"\+w* \+w el|strong="G1161"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w guiar|strong="G3594"\+w* \+w al|strong="G1519"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w*? ¿\+w no|strong="G3780"\+w* caerán ambos \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G1161"\+w* hoyo?
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w discípulo|strong="G3101"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w sobre|strong="G5228"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w maestro|strong="G1320"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w cualquiera|strong="G3956"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* fuere \+w como|strong="G5613"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w maestro|strong="G1320"\+w*, será \+w perfecto|strong="G2675"\+w*.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ¿\+w Y|strong="G1161"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* miras \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mota|strong="G2595"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add está\+add* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* hermano, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w viga|strong="G1385"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add está\+add* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w propio|strong="G2398"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* consideras|strong="G2657"?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ¿\+w O|strong="G2532"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w puedes|strong="G1410"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* hermano: Hermano, deja, \+w echaré|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mota|strong="G2595"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* mirando \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w viga|strong="G1385"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w*? \+w Hipócrita|strong="G5273"\+w*, echa \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w viga|strong="G1385"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entonces|strong="G5119"\+w* \+w mirarás|strong="G1227"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* echar \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w paja|strong="G2595"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* hermano.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w buen|strong="G2570"\+w* \+w árbol|strong="G1186"\+w* el \+w que|strong="G1063"\+w* \+w hace|strong="G4160"\+w* \+w malos|strong="G4550"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w*; \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w árbol|strong="G1186"\+w* \+w malo|strong="G4550"\+w* el \+w que|strong="G1063"\+w* \+w hace|strong="G4160"\+w* \+w buen|strong="G2570"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w*.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w árbol|strong="G1186"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propio|strong="G2398"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w conocido|strong="G1097"\+w*: \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w cogen|strong="G4816"\+w* \+w higos|strong="G4810"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w vendimian|strong="G5166"\+w* \+w uvas|strong="G4718"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* zarzas.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w buen|strong="G1537"\+w* hombre \+w del|strong="G3588"\+w* \+w buen|strong="G1537"\+w* \+w tesoro|strong="G2344"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w saca|strong="G4393"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* bueno; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mal|strong="G4190"\+w* hombre \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mal|strong="G4190"\+w* \+w tesoro|strong="G2344"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w saca|strong="G4393"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w malo|strong="G4190"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w abundancia|strong="G4051"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w*.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ¿\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G3739"\+w* \+w qué|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w llamáis|strong="G3004"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hacéis|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G5101"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* oye mis \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w hace|strong="G4160"\+w*, \+add yo\+add* \+w os|strong="G4314"\+w* \+w enseñaré|strong="G5263"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w semejante|strong="G3664"\+w*.
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 \+w Semejante|strong="G3664"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w edificó|strong="G3618"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* cavó \+w y|strong="G2532"\+w* ahondó, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w puso|strong="G5087"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w fundamento|strong="G2310"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G1909"\+w* \+w vino|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* creciente, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w río|strong="G4215"\+w* dio \+w con|strong="G1223"\+w* ímpetu \+w en|strong="G1909"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pudo|strong="G2480"\+w* \+w menear|strong="G2480"\+w*; \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w estaba|strong="G1096"\+w* fundada \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w*.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oye, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w hace|strong="G4160"\+w*, \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w edificó|strong="G3618"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w sin|strong="G5565"\+w* \+w fundamento|strong="G2310"\+w*; \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w río|strong="G4215"\+w* dio \+w con|strong="G1909"\+w* ímpetu, \+w e|strong="G2532"\+w* inmediatamente \+w cayó|strong="G4098"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ruina|strong="G4485"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.