Lucas 22
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="G1161" ESTABA cerca|strong="G1448" el|strong="G3588" día de|strong="G3588" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" panes sin levadura, que|strong="G3588" se llama|strong="G3004" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957".
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G3588" los|strong="G3588" sacerdotes, y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" procuraban|strong="G2212" cómo|strong="G4459" le matarían; mas|strong="G2532" tenían miedo|strong="G5399" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Entonces|strong="G1161" entró|strong="G1525" Satanás|strong="G4567" en|strong="G1519" Judas|strong="G2455", que|strong="G3588" tenía|strong="G1510" por|strong="G1537" sobrenombre Iscariote|strong="G2469", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" era|strong="G1519" uno|strong="G1537" del|strong="G3588" número de|strong="G1537" los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 Y|strong="G2532" fue, y|strong="G2532" habló|strong="G4814" con|strong="G2532" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G3588" los|strong="G3588" sacerdotes, y|strong="G2532" con|strong="G2532" los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755", de|strong="G3588" cómo|strong="G4459" se|strong="G2532" le entregaría|strong="G3860".
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 Los|strong="G2532" cuales se|strong="G2532" holgaron, y|strong="G2532" concertaron|strong="G4934" de|strong="G1325" darle dinero.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Y|strong="G2532" prometió|strong="G1843", y|strong="G2532" buscaba|strong="G2212" oportunidad|strong="G2120" para entregarle|strong="G3860" a ellos|strong="G3588" sin|strong="G2532" estar presente la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Y|strong="G1161" vino|strong="G2064" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" los|strong="G3588" panes sin levadura, en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" era menester matar|strong="G2380" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957".
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Y|strong="G2532" envió a|strong="G2443" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" a|strong="G2443" Juan|strong="G2491", diciendo|strong="G3004": \+w Id|strong="G4198"\+w*, \+w aparejadnos|strong="G2090"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pascua|strong="G3957"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w comamos|strong="G5315"\+w*.
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le dijeron|strong="G3004": ¿Dónde|strong="G4226" quieres|strong="G2309" que|strong="G3588" la aparejemos?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": He aquí cuando \+w entrareis|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, \+w os|strong="G3004"\+w* \+w encontrará|strong="G4876"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* lleva \+w un|strong="G3588"\+w* cántaro \+w con|strong="G3739"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*: seguidle \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entrare|strong="G1525"\+w*;
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w decid|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* familia \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: ¿\+w Dónde|strong="G3699"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w aposento|strong="G2646"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* tengo \+w de|strong="G3588"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pascua|strong="G3957"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* mis \+w discípulos|strong="G3101"\+w*?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 \+w Entonces|strong="G2548"\+w* \+w él|strong="G2548"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w mostrará|strong="G1166"\+w* un \+w gran|strong="G3173"\+w* cenadero alto \+w aderezado|strong="G4766"\+w*, \+w aparejad|strong="G2090"\+w*\+add la\+add* \+w allí|strong="G1563"\+w*.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 Y|strong="G2532" yendo ellos|strong="G3588" halláronlo todo como|strong="G2531" les había dicho|strong="G2046"; y|strong="G2532" aparejaron|strong="G2090" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957".
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" fue|strong="G1096" hora|strong="G5610", se|strong="G1096" sentó a la mesa; y|strong="G2532" con|strong="G4862" él|strong="G3588" los|strong="G3588" doce apóstoles.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Con|strong="G3326"\+w* \+w deseo|strong="G1939"\+w* he deseado \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w pascua|strong="G3957"\+w* \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w padezca|strong="G3958"\+w*.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w comeré|strong="G5315"\+w* \+w más|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w cumplido|strong="G4137"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Y|strong="G2532" tomó|strong="G2983" la copa|strong="G4221", y|strong="G2532" dio gracias|strong="G2168", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Tomad|strong="G2983"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* dividid\+add lo\+add* \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w vosotros|strong="G1438"\+w*.
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w beberé|strong="G4095"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vid, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Y|strong="G2532" tomó|strong="G2983" pan, y|strong="G2532" dio|strong="G1325" gracias|strong="G2168", y|strong="G2532" lo partió|strong="G2806", y|strong="G2532" les|strong="G1519" dio|strong="G1325", diciendo|strong="G3004": \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w dado|strong="G1325"\+w*; \+w haced|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w*.
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221", después|strong="G3326" que|strong="G3588" hubo cenado, diciendo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+add es\+add* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w testamento|strong="G1242"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w derrama|strong="G3588"\+w*.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Pero he aquí, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entrega|strong="G3860"\+w*, \+add está\+add* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w*.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 \+w Y|strong="G3303"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w va|strong="G4198"\+w* \+w según|strong="G2596"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ha sido determinado; pero ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* hombre \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w*!
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Ellos|strong="G3588" entonces|strong="G2532" comenzaron a|strong="G4314" inquirir entre|strong="G4314" sí|strong="G1438", cuál|strong="G5101" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" sería el|strong="G3588" que|strong="G3588" había|strong="G3195" de|strong="G1537" hacer|strong="G4238" esto|strong="G3778".
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Y|strong="G2532" hubo|strong="G1096" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" una|strong="G3588" contienda, quién|strong="G5101" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" parecía ser|strong="G1096" el|strong="G3588" mayor|strong="G3173".
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* reyes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w se|strong="G2532"\+w* enseñorean \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sobre \+w ellos|strong="G3588"\+w* tienen autoridad, son \+w llamados|strong="G2564"\+w* \+w bienhechores|strong="G2110"\+w*:
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w*: \+w antes|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* mozo; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* principal, \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 \+w Porque|strong="G1063"\+w* ¿\+w cuál|strong="G5101"\+w* \+add es\+add* \+w mayor|strong="G3173"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se asienta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*? ¿\+w No|strong="G3780"\+w* \+add es\+add* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se asienta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa? \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 \+w Vosotros|strong="G5210"\+w* \+w sois|strong="G5210"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habéis permanecido \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* mis \+w tentaciones|strong="G3986"\+w*:
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 \+w Yo|strong="G1473"\+w* pues \+w os|strong="G5210"\+w* \+w ordeno|strong="G1303"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* reino, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w ordenó|strong="G1303"\+w* a \+w mí|strong="G3588"\+w*;
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 \+w Para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w comáis|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebáis|strong="G4095"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* reino; \+w y|strong="G2532"\+w* os asentéis \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w tronos|strong="G2362"\+w* \+w juzgando|strong="G2919"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w tribus|strong="G5443"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Dijo también|strong="G5210" el|strong="G3588" Señor: \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w Simón|strong="G4613"\+w*, he aquí \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* ha pedido para zarandearos \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w trigo|strong="G4621"\+w*;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* he rogado \+w por|strong="G4012"\+w* ti \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w falte|strong="G1587"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w cuando|strong="G2443"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* conviertas, \+w confirma|strong="G4741"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* hermanos.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", dispuesto estoy|strong="G1510" a|strong="G1519" ir|strong="G4198" contigo|strong="G3326", tanto a|strong="G1519" la cárcel|strong="G5438", como|strong="G2532" a|strong="G1519" la muerte|strong="G2288".
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w cantará|strong="G5455"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w*, \+w antes|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* niegues \+w tres|strong="G5151"\+w* veces \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w conoces|strong="G1492"\+w*.
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Y|strong="G2532" a|strong="G1161" ellos|strong="G3588" dijo|strong="G3004": \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* envié \+w sin|strong="G3361"\+w* bolsa, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w zapatos|strong="G5266"\+w*, ¿\+w os|strong="G3004"\+w* \+w faltó|strong="G5302"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*? Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G3004": Nada|strong="G3762".
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Entonces|strong="G1161" les dijo|strong="G3004": \+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* bolsa, tóme\+add la\+add*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+add su\+add* \+w alforja|strong="G4082"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*, \+w venda|strong="G4453"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w capa|strong="G2440"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* cómprela.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* menester \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* cumpla \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w aquello|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* transgresores fue contado; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+add está escrito\+add* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+add su\+add* \+w cumplimiento|strong="G2192"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w*.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", he aquí|strong="G5602", dos|strong="G1417" espadas|strong="G3162" hay aquí|strong="G5602". Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": \+w Basta|strong="G2425"\+w*.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Y|strong="G2532" saliendo|strong="G1831", se|strong="G2532" fue|strong="G4198", según|strong="G2596" su|strong="G3588" costumbre|strong="G1485", al|strong="G3588" monte|strong="G3735" de|strong="G1519" las|strong="G3588" Olivas|strong="G1636"; y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" también|strong="G2532" le|strong="G2596" siguieron.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 Y|strong="G1161" cuando|strong="G1909" llegó|strong="G1096" a|strong="G1519" aquel|strong="G3588" lugar|strong="G5117", les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": \+w Orad|strong="G4336"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entréis|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*.
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" se|strong="G2532" apartó de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" como|strong="G5616" un|strong="G3588" tiro de|strong="G3588" piedra|strong="G3037"; y|strong="G2532" puesto|strong="G5087" de|strong="G3588" rodillas|strong="G1119", oró|strong="G4336",
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 Diciendo|strong="G3004": \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w quieres|strong="G1014"\+w*, \+w pasa|strong="G3911"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w sin|strong="G3361"\+w* embargo \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w haga|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tuya|strong="G4674"\+w*.
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Y|strong="G1161" le apareció un ángel del cielo|strong="G3772" esforzándole.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 Y|strong="G2532" estando|strong="G1096" en|strong="G1722" agonía, oraba|strong="G4336" más|strong="G2532" intensamente; y|strong="G2532" fue|strong="G1096" su|strong="G3588" sudor|strong="G2402" como|strong="G5616" gotas grandes de|strong="G1722" sangre, que|strong="G3588" descendían hasta|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Y|strong="G2532" cuando se|strong="G1438" levantó de|strong="G4314" la|strong="G3588" oración|strong="G4335", y|strong="G2532" vino|strong="G2064" a|strong="G4314" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", los|strong="G3588" halló|strong="G2147" durmiendo|strong="G2837" de|strong="G4314" tristeza|strong="G3077".
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 Y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w dormís|strong="G2518"\+w*? Levantaos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w orad|strong="G4336"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entréis|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Y|strong="G2532" estando él|strong="G3588" aún|strong="G2532" hablando|strong="G2980", he aquí una|strong="G1520" multitud|strong="G3793"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" llamaba|strong="G3004" Judas|strong="G2455", uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" doce|strong="G1427", iba|strong="G4281" delante de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" se|strong="G1438" acercó a Jesús|strong="G2424" para besarlo.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G3004": ¿\+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w con|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w beso|strong="G5370"\+w* \+w entregas|strong="G3860"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Y|strong="G1161" viendo|strong="G3708" los|strong="G3588" de|strong="G4012" en|strong="G1722" derredor de|strong="G4012" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" iba a|strong="G1722" suceder, le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", ¿heriremos|strong="G3960" con|strong="G1722" espada|strong="G3162"?
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 Y|strong="G2532" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" hirió|strong="G3960" al|strong="G3588" criado del|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" le quitó la|strong="G3588" oreja|strong="G3775" derecha|strong="G1188".
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", dijo|strong="G3004": \+w Dejad|strong="G1439"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* aquí. Y|strong="G2532" tocando su|strong="G3588" oreja|strong="G5621", le sanó|strong="G2390".
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Entonces|strong="G1161" dijo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424" a|strong="G4314" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1909" los|strong="G3588" sacerdotes, y|strong="G2532" a|strong="G4314" los|strong="G3588" capitanes del|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" a|strong="G4314" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" que|strong="G3588" habían venido|strong="G3854" contra|strong="G1909" él|strong="G3588": ¿\+w Cómo|strong="G5613"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w ladrón|strong="G3027"\+w* \+w habéis|strong="G2532"\+w* \+w salido|strong="G1831"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w palos|strong="G3586"\+w*?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w extendisteis|strong="G1614"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w vuestra|strong="G4771"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w*.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Entonces|strong="G1161" lo|strong="G3588" prendieron|strong="G4815", y|strong="G2532" le trajeron, y|strong="G2532" metiéronle|strong="G1521" en|strong="G1519" casa|strong="G3614" del|strong="G3588" sumo sacerdote. Y|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" le|strong="G1519" seguía de|strong="G1519" lejos|strong="G3113".
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Y|strong="G2532" habiendo encendido fuego|strong="G4442" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" del|strong="G3588" atrio, y|strong="G2532" sentándose|strong="G2521" todos juntos, se|strong="G2532" sentó también|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 Pero|strong="G1161" cierta|strong="G5100" criada|strong="G3814" lo|strong="G3588" vio|strong="G3708" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" al|strong="G3588" fuego|strong="G5457", puestos los|strong="G3588" ojos en|strong="G4314" él|strong="G3588", dijo|strong="G3004": Y|strong="G2532" éste|strong="G3778" con|strong="G4862" él|strong="G3588" era|strong="G1510".
56 — ausente —
57 Entonces|strong="G1161" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" negó, diciendo|strong="G3004": Mujer|strong="G1135", no|strong="G3756" le conozco|strong="G1492".
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Y|strong="G2532" un|strong="G3588" poco|strong="G1024" después|strong="G3326" viéndole otro|strong="G2087", dijo|strong="G5346": Y|strong="G2532" tú|strong="G4771" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" eras. Y|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" dijo|strong="G5346": Hombre, no|strong="G3756" soy|strong="G1510".
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Y|strong="G2532" como|strong="G5616" una|strong="G1520" hora|strong="G5610" pasada, otro|strong="G1520" afirmaba|strong="G1340", diciendo|strong="G3004": Verdaderamente|strong="G1909" también|strong="G2532" éste|strong="G3778" estaba con|strong="G3326" él|strong="G5100"; porque|strong="G1063" es|strong="G3778" galileo|strong="G1057".
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Y|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" dijo|strong="G3004": Hombre, no|strong="G3756" sé|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" dices|strong="G3004". Y|strong="G2532" en|strong="G3588" el|strong="G3588" mismo instante, estando aún|strong="G2532" él|strong="G3588" hablando|strong="G2980", el|strong="G3588" gallo cantó|strong="G5455".
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" volvió, y|strong="G2532" miró|strong="G1689" a|strong="G5613" Pedro|strong="G4074"; y|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" se|strong="G2532" acordó de|strong="G3588" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", como|strong="G5613" le había dicho|strong="G3056": \+w Antes|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w cante|strong="G5455"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* negarás \+w tres|strong="G5151"\+w* veces.
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 Y|strong="G2532" saliendo|strong="G1831" fuera|strong="G1854" Pedro, lloró|strong="G2799" amargamente|strong="G4090".
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" tenían|strong="G4912" a Jesús, le escarnecían|strong="G1702", hiriéndo|strong="G1194"le.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 Y|strong="G2532" vendándole los|strong="G3588" ojos, le herían el|strong="G3588" rostro, y|strong="G2532" preguntábanle|strong="G1905", diciendo|strong="G3004": Profetiza|strong="G4395", ¿quién|strong="G5101" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" hirió|strong="G3817"?
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 Y|strong="G2532" decían|strong="G3004" otras|strong="G2087" muchas|strong="G4183" cosas blasfemando contra|strong="G1519" él.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" fue|strong="G1096" de|strong="G1519" día|strong="G2250", se|strong="G1096" juntaron|strong="G4863" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4244" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1519" los|strong="G3588" sacerdotes, y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", y|strong="G2532" le|strong="G1519" trajeron a|strong="G1519" su|strong="G3588" concilio|strong="G4892",
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 Diciendo|strong="G3004": ¿Eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" el|strong="G1437" Cristo|strong="G5547"? dínoslo. Y|strong="G1161" les dijo|strong="G3004": \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* lo \+w dijere|strong="G3004"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creeréis|strong="G4100"\+w*;
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+add os\+add* \+w preguntare|strong="G2065"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* me responderéis, \+w ni|strong="G3756"\+w* \+add me\+add* soltaréis;
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre se asentará \+w a|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w diestra|strong="G1188"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Y|strong="G1161" dijeron|strong="G3004" todos|strong="G3956": ¿Luego|strong="G3767" tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316"? Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Vosotros|strong="G5210"\+w* \+w decís|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*.
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G3004": ¿Qué|strong="G3588" más|strong="G1161" testimonio|strong="G3141" necesitamos|strong="G5532"? porque|strong="G1063" nosotros mismos lo hemos oído de|strong="G3588" su|strong="G3588" propia boca|strong="G4750".
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.