Lucas 13

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="G1161" EN|strong="G1722" este|strong="G3588" mismo tiempo|strong="G2540" estaban|strong="G3918" allí|strong="G1722" unos|strong="G5100" que|strong="G3588" le|strong="G1722" contaban de|strong="G4012" los|strong="G3588" galileos|strong="G1057", cuya|strong="G3739" sangre Pilato|strong="G4091" había mezclado|strong="G3396" con|strong="G3326" sus|strong="G3588" sacrificios|strong="G2378".
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús, les|strong="G3844" dijo|strong="G3004": ¿\+w Pensáis|strong="G1380"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w galileos|strong="G1057"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* han padecido \+w tales|strong="G3778"\+w* cosas, \+w fueron|strong="G1096"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* pecadores \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w galileos|strong="G1057"\+w*?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Yo \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w*: antes \+w si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w arrepintiereis|strong="G3340"\+w*, \+w todos|strong="G3956"\+w* pereceréis \+w igualmente|strong="G3668"\+w*.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 \+w O|strong="G2228"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* diez \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ocho|strong="G3638"\+w*, \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w torre|strong="G4444"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Siloé|strong="G4611"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mató, ¿\+w pensáis|strong="G1380"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w fueron|strong="G1096"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* pecadores \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w que|strong="G3754"\+w* \+w habitan|strong="G2730"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Yo \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w*, antes \+w si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w arrepintiereis|strong="G3340"\+w*, \+w todos|strong="G3956"\+w* pereceréis \+w igualmente|strong="G5615"\+w*.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Y|strong="G2532" decía|strong="G3004" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850": \+w Cierto|strong="G5100"\+w* \+add hombre\+add* \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w* \+w plantada|strong="G5452"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viña; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* buscar \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w halló|strong="G2147"\+w*.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* viñero: He aquí, \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w* ha \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vengo|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* buscar \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* \+w hallo|strong="G2147"\+w*; \+w córtala|strong="G1581"\+w*, ¿\+w por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* hará inútil \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*?
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w*, \+w le|strong="G1438"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, déjala \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w año|strong="G2094"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* yo haya cavado \+w alrededor|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* echádole estiércol.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w hiciere|strong="G4160"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w*, \+add bien\+add*; \+w y|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cortarás|strong="G1581"\+w* \+w después|strong="G1161"\+w*.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Y|strong="G1161" estaba enseñando|strong="G1321" en|strong="G1722" una|strong="G1520" de|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864" en|strong="G1722" el|strong="G3588" sábado|strong="G4521".
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 Y|strong="G2532", he aquí, había una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1519" enfermedad diez y|strong="G2532" ocho|strong="G3638" años|strong="G2094", y|strong="G2532" andaba agobiada|strong="G4794", así|strong="G2532" que|strong="G3588" en|strong="G1519" ninguna|strong="G3361" manera|strong="G3838" podía|strong="G1410" enderezarse.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Y|strong="G2532" cuando Jesús|strong="G2424" la|strong="G3588" vio|strong="G3708", la llamó|strong="G4377", y|strong="G2532" le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": \+w Mujer|strong="G1135"\+w*, libre eres \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* enfermedad.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Y|strong="G2532" puso|strong="G2007" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" sobre ella|strong="G3588", y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante se|strong="G2532" enderezó, y|strong="G2532" glorificaba|strong="G1392" a Dios|strong="G2316".
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" el|strong="G3588" príncipe de|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga, indignado de|strong="G1722" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" hubiese curado en|strong="G1722" sábado|strong="G4521", dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793": Seis|strong="G1803" días|strong="G2250" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" que|strong="G3754" es|strong="G3739" menester obrar|strong="G2038": en|strong="G1722" éstos|strong="G3588" pues|strong="G3767" venid|strong="G2064", y|strong="G2532" sed curados; y|strong="G2532" no|strong="G3361" en|strong="G1722" día|strong="G2250" de|strong="G1722" sábado|strong="G4521".
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le respondió, y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Hipócrita|strong="G5273"\+w*, \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1538"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* ¿\+w no|strong="G3756"\+w* \+w desata|strong="G3089"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w buey|strong="G1016"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+add su\+add* \+w asno|strong="G3688"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w pesebre|strong="G5336"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* lleva \+w a|strong="G1161"\+w* beber?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w hija|strong="G2364"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Abraham, \+w que|strong="G3588"\+w* he aquí, \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* había \+w ligado|strong="G1210"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ocho|strong="G3638"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w*, ¿\+w no|strong="G3756"\+w* \+w convino|strong="G1163"\+w* desatarla \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w ligadura|strong="G1199"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*?
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004" él|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas, se|strong="G1096" avergonzaban todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" adversarios: y|strong="G2532" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" se|strong="G1096" regocijaba de|strong="G1909" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas gloriosas que|strong="G3588" eran por|strong="G5259" él|strong="G3588" hechas|strong="G1096".
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Y|strong="G2532" decía|strong="G3004": ¿\+w A|strong="G3664"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* es \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1438"\+w* \+w compararé|strong="G3666"\+w*?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 \+w Semejante|strong="G3664"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w grano|strong="G2848"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mostaza, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w tomó|strong="G2983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* echó \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w huerto|strong="G2779"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* creció, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w árbol|strong="G1186"\+w* grande, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* posaron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ramas|strong="G2798"\+w*.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez dijo|strong="G3004": ¿A \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w compararé|strong="G3666"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 \+w Semejante|strong="G3664"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1135"\+w* \+w levadura|strong="G2219"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w una|strong="G1519"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w* \+w y|strong="G1510"\+w* \+w la|strong="G1135"\+w* escondió \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w medidas|strong="G4568"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* harina \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* fue leudado.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Y|strong="G2532" pasaba|strong="G1279" por|strong="G1519" todas las ciudades|strong="G4172" y|strong="G2532" aldeas|strong="G2968" enseñando|strong="G1321", y|strong="G2532" caminando|strong="G4197" a|strong="G1519" Jerusalem.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Y|strong="G1161" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004" uno|strong="G5100": Señor|strong="G2962", ¿son|strong="G1487" pocos|strong="G3641" los|strong="G3588" que|strong="G3588" serán salvos|strong="G4982"? Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004":
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 Porfiad \+w a|strong="G1223"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w* \+w angosta|strong="G4728"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+add yo\+add* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w procurarán|strong="G2212"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w podrán|strong="G2480"\+w*.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* familia \+w se|strong="G1492"\+w* \+w levantare|strong="G1453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* cerrare \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* comenzareis a \+w estar|strong="G2476"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* afuera, \+w y|strong="G2532"\+w* tocar a \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ábrenos; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w os|strong="G3004"\+w* \+w dirá|strong="G2046"\+w*: \+w No|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w dónde|strong="G3739"\+w* seáis.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* comenzaréis \+w a|strong="G1722"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: \+w Delante|strong="G1799"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti hemos comido \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebido|strong="G4095"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* nuestras \+w plazas|strong="G4113"\+w* \+w enseñaste|strong="G1321"\+w*.
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w dirá|strong="G2046"\+w*: \+w Dígoos|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w* de \+w dónde|strong="G4159"\+w* seáis: apartaos de mí \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* de iniquidad.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 \+w Allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lloro|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w crujir|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*, \+w cuando|strong="G3752"\+w* viereis \+w a|strong="G1722"\+w* Abraham, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* ser echados \+w fuera|strong="G1854"\+w*.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w vendrán|strong="G2240"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* oriente, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add del\+add* \+w occidente|strong="G1424"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w norte|strong="G1005"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add del\+add* sur, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentarán \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 \+w Y|strong="G2532"\+w*, he aquí, hay \+w postreros|strong="G2078"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* serán \+w primeros|strong="G4413"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* hay \+w primeros|strong="G4413"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* serán \+w postreros|strong="G2078"\+w*.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Aquel|strong="G3588" mismo día|strong="G5610" llegaron|strong="G4334" ciertos|strong="G5100" fariseos|strong="G5330", diciéndole|strong="G3004": Sal|strong="G1831", y|strong="G2532" vete|strong="G4198" de|strong="G1722" aquí|strong="G1782"; porque|strong="G3754" Herodes|strong="G2264" te|strong="G4771" quiere|strong="G2309" matar.
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w Id|strong="G4198"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w decid|strong="G3004"\+w* a \+w aquella|strong="G3588"\+w* zorra: He aquí, \+w echo|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* acabo \+w sanidades|strong="G2392"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* mañana, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+add día\+add* soy \+w consumado|strong="G5048"\+w*.
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 \+w Sin|strong="G3756"\+w* embargo, \+w es|strong="G3756"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* camine \+w hoy|strong="G4594"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* mañana, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w pasado|strong="G2192"\+w* mañana; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* posible \+w que|strong="G3754"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* perezca \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 ¡Oh \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* matas \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w apedreas|strong="G3036"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* son enviados \+w a|strong="G4314"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w*, \+w cuántas|strong="G4212"\+w* veces \+w quise|strong="G2309"\+w* \+w juntar|strong="G1996"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gallina \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* polluelos \+w debajo|strong="G5259"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+add sus\+add* \+w alas|strong="G4420"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quisiste|strong="G2309"\+w*!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 He aquí, \+w os|strong="G3004"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* dejada \+w vuestra|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* desierta; \+w y|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* veréis, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+add tiempo\+add* \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w digáis|strong="G3004"\+w*: \+w Bendito|strong="G2127"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.