Josué 9
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H1961" como|strong="H1961" oyeron|strong="H8085" estas cosas todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" de esta|strong="H1961" parte del Jordán|strong="H3383", así en las montañas como|strong="H1961" en los|strong="H3605" llanos, y en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" costa del gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" delante|strong="H4136" del Líbano|strong="H3844", los|strong="H3605" heteos, amorreos, cananeos|strong="H3669", ferezeos, heveos|strong="H2340", y jebuseos|strong="H2983";
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Juntáronse|strong="H6908" a|strong="H3068" una, de|strong="H5973" un|strong="H3162" acuerdo, para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" Josué|strong="H3091" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 Mas los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Gabaón|strong="H1391", como oyeron|strong="H8085" lo|strong="H6213" que Josué|strong="H3091" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405" y a|strong="H3068" Hai|strong="H5857",
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 Ellos|strong="H1992" usaron también|strong="H1571" de astucia; pues|strong="H1571" fueron|strong="H3212" y|strong="H1571" fingiéronse embajadores, y|strong="H1571" tomaron|strong="H3947" sacos|strong="H8242" viejos|strong="H1087" sobre sus|strong="H1992" asnos|strong="H2543", y|strong="H1571" cueros|strong="H4997" viejos|strong="H1087" de vino|strong="H3196", rotos|strong="H1234" y|strong="H1571" remendados,
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 Y|strong="H3068" zapatos|strong="H5275" viejos|strong="H1087" y|strong="H5921" recosidos en|strong="H5921" sus pies|strong="H7272", con|strong="H5921" vestiduras viejas sobre|strong="H5921" sí|strong="H1961"; y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" que|strong="H5921" traían|strong="H5921" para|strong="H5921" el|strong="H5921" camino, seco|strong="H3001" y|strong="H5921" mohoso.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 Así|strong="H6258" vinieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" al campo|strong="H4264" en|strong="H3212" Gilgal|strong="H1537", y dijéronle a|strong="H3068" él|strong="H4264" y a|strong="H3068" los de Israel|strong="H3478": Nosotros venimos de tierra muy lejana: haced|strong="H3772" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" con nosotros alianza|strong="H1285".
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" de Israel|strong="H3478" respondieron a|strong="H3068" los|strong="H3427" heveos|strong="H2340": Quizás vosotros habitáis|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de nosotros: ¿cómo pues podremos nosotros hacer|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con vosotros?
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 Y|strong="H3068" ellos respondieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Nosotros somos tus siervos|strong="H5650". Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" les dijo: ¿Quién|strong="H4310" sois vosotros y de dónde venís?
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" respondieron: Tus siervos han venido de|strong="H3588" muy|strong="H3966" lejanas tierras, por|strong="H3588" la|strong="H3588" fama|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" su|strong="H3588" fama|strong="H8034", y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3588" hizo|strong="H6213" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714",
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" los|strong="H3605" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de los|strong="H3605" amorreos que|strong="H3605" estaban de la|strong="H3605" otra|strong="H6213" parte del Jordán|strong="H3383"; a|strong="H3068" Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", y a|strong="H3068" Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", que|strong="H3605" estaba en Astarot.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Por|strong="H1870" lo|strong="H3605" cual nuestros ancianos|strong="H2205" y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de nuestra tierra nos dijeron: Tomad|strong="H3947" en|strong="H3212" vuestras manos|strong="H3027" provisión|strong="H6720" para|strong="H6258" el|strong="H3605" camino|strong="H1870", e|strong="H3068" id|strong="H3212" al encuentro de ellos|strong="H3027", y decidles: Nosotros|strong="H3605" somos vuestros siervos|strong="H5650", y haced|strong="H3772" ahora|strong="H6258" con nosotros|strong="H3605" alianza|strong="H1285".
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 Este|strong="H2088" nuestro pan|strong="H3899" tomamos caliente de nuestras casas|strong="H1004" para|strong="H1961" el camino el día|strong="H3117" que|strong="H6258" salimos|strong="H3318" para|strong="H1961" venir|strong="H3212" a|strong="H3068" vosotros; y helo|strong="H2009" aquí|strong="H2009" ahora|strong="H6258" que|strong="H6258" está|strong="H2088" seco|strong="H3001" y mohoso:
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 Estos cueros|strong="H4997" de vino|strong="H3196" también los henchimos nuevos|strong="H2319"; helos aquí|strong="H2009" ya rotos|strong="H1234": también estas nuestras vestiduras y nuestros zapatos|strong="H5275" están|strong="H2009" ya viejos a|strong="H3068" causa de lo muy|strong="H3966" largo|strong="H7230" del camino|strong="H1870".
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 Y|strong="H3068" los hombres de Israel toma|strong="H3947"ron de su provisión del camino, y no|strong="H3808" preguntaron|strong="H7592" a|strong="H3068" la boca|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068".
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" paz|strong="H7965" con ellos, y concertó|strong="H3772" con ellos que|strong="H5712" les dejaría la vida|strong="H2421": también los príncipes|strong="H5387" de la congregación les juraron|strong="H7650".
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 Pasados|strong="H7097" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" después|strong="H3427" que|strong="H3588" hicieron|strong="H3772" con|strong="H3588" ellos|strong="H1992" el|strong="H3588" concierto|strong="H1285", oyeron|strong="H8085" como|strong="H3588" eran|strong="H1961" sus|strong="H1992" vecinos|strong="H7138", y|strong="H3588" que|strong="H3588" habitaban|strong="H3427" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992".
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 Y|strong="H3068" partiéronse los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y al tercer día|strong="H3117" llegaron a|strong="H3068" sus ciudades|strong="H5892": y sus ciudades|strong="H5892" eran Gabaón|strong="H1391", Cefira, Beerot, y Quiriat-jearim.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" los|strong="H1121" hirieron|strong="H5221" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación les|strong="H5921" habían jurado|strong="H7650" por|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación murmuraba|strong="H3885" contra|strong="H5921" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387".
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 Mas|strong="H6258" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5387" respondieron a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación: Nosotros|strong="H3605" les hemos jurado|strong="H7650" por el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478"; por tanto, ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" les podemos|strong="H3201" tocar|strong="H5060".
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 Esto|strong="H2063" haremos|strong="H6213" con|strong="H5921" ellos|strong="H5921": les|strong="H5921" dejaremos vivir|strong="H2421", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" venga|strong="H1961" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" a|strong="H3068" causa del|strong="H5921" juramento|strong="H7621" que|strong="H3808" les|strong="H5921" hemos hecho|strong="H6213".
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5387" les dijeron|strong="H1696": Vivan; mas|strong="H2421" sean|strong="H1961" leñadores|strong="H2404" y aguadores para|strong="H1961" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación, como|strong="H1961" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5387" les han dicho|strong="H1696".
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 Y|strong="H3068" llamándolos Josué|strong="H3091", les habló|strong="H1696" diciendo|strong="H1696": ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" nos|strong="H4480" habéis engañado|strong="H7411", diciendo|strong="H1696": Habitamos|strong="H3427" muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" vosotros; una vez que|strong="H4100" moráis|strong="H3427" en|strong="H4480" medio|strong="H7130" de|strong="H4480" nosotros?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 Vosotros pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" sois malditos, y no|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de|strong="H4480" vosotros siervo|strong="H5650", y quien corte la leña|strong="H6086" y saque el agua|strong="H4325" para|strong="H4480" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" mi Dios.
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", y|strong="H3588" dijeron|strong="H1697": Como|strong="H3588" fue dado|strong="H5414" a|strong="H3068" entender a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" había|strong="H3588" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650" que|strong="H3588" os había|strong="H3588" de|strong="H3588" dar|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" que|strong="H3588" había|strong="H3588" de|strong="H3588" destruir|strong="H8045" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra delante|strong="H6440" de|strong="H3588" vosotros, por|strong="H3588" esto|strong="H2088" temimos|strong="H3372" en|strong="H3588" gran|strong="H3966" manera de|strong="H3588" vosotros por|strong="H3588" nuestras vidas|strong="H5315", e|strong="H3068" hicimos|strong="H6213" esto|strong="H2088".
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", henos aquí|strong="H2005" en tu|strong="H6213" mano|strong="H3027": lo|strong="H6213" que|strong="H6258" te|strong="H5869" pareciere|strong="H5869" bueno|strong="H2896" y recto|strong="H3477" hacer|strong="H6213" de|strong="H5869" nosotros, hazlo|strong="H6213".
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651"; que|strong="H3808" los|strong="H1121" libró|strong="H5337" de|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", para que|strong="H3808" no|strong="H3808" los|strong="H1121" matasen.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Y|strong="H3068" constituyólos Josué|strong="H3091" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" por|strong="H2088" leñadores|strong="H2404" y|strong="H5704" aguadores para|strong="H5704" la|strong="H1931" congregación y|strong="H5704" para|strong="H5704" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5704" el|strong="H1931" lugar|strong="H4725" que|strong="H1931" él|strong="H1931" escogiese: lo que son hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.