Josué 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" LEVANTÓSE|strong="H7925" Josué|strong="H3091" de|strong="H5704" mañana|strong="H1242", y|strong="H5704" partieron|strong="H5265" de|strong="H5704" Sitim, y|strong="H5704" vinieron hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" Jordán|strong="H3383", él|strong="H1931" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" reposaron allí|strong="H8033" antes|strong="H2962" que|strong="H1931" pasasen|strong="H5674".
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Y|strong="H3068" pasados|strong="H7097" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", los|strong="H1961" oficia­les atravesaron|strong="H5674" por medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264",
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 Y|strong="H3068" mandaron|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971", dicien­do: Cuando viereis|strong="H7200" el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y los sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881" que|strong="H5971" la llevan|strong="H5375", vosotros partiréis|strong="H5265" de|strong="H5971" vuestro lugar|strong="H4725", y marcharéis en pos de|strong="H5971" ella.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Pero|strong="H3588" entre|strong="H3808" vosotros y|strong="H3588" ella haya|strong="H1961" distancia|strong="H7350" como|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" medi­da de|strong="H3588" dos mil codos: y|strong="H3588" no|strong="H3808" os acercaréis|strong="H7126" a|strong="H3068" ella, a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" sepáis|strong="H3045" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde habéis de|strong="H3588" ir|strong="H3212": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" vosotros no|strong="H3808" habéis pasado|strong="H5674" antes|strong="H3588" de|strong="H3588" ahora por|strong="H3588" este|strong="H1961" camino|strong="H1870".
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" dijo al|strong="H7130" pueblo|strong="H5971": Santificaos|strong="H6942", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hará|strong="H6213" mañana|strong="H4279" entre|strong="H7130" vosotros maravillas|strong="H6381".
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Y|strong="H3068" habló Josué|strong="H3091" a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548", diciendo: Tomad|strong="H5375" el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285", y pasad|strong="H5674" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971". Y|strong="H3068" ellos tomaron|strong="H5375" el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285", y fueron|strong="H3212" delante|strong="H6440" del pue­blo.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Entonces|strong="H3117" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Desde este|strong="H2088" día|strong="H3117" comen­zaré a|strong="H3068" hacerte grande|strong="H1431" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" que|strong="H3588" entiendan|strong="H3045" que|strong="H3588" como|strong="H3588" fui|strong="H1961" con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872", así|strong="H2088" seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973".
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Tú, pues, mandarás|strong="H6680" a|strong="H3068" los sacer­dotes que|strong="H5704" llevan|strong="H5375" el arca del pacto|strong="H1285", diciendo: Cuando|strong="H5704" hubie­reis entrado hasta|strong="H5704" el borde del agua|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", pararéis|strong="H5975" en|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383".
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H5066" acá|strong="H2008", y escuchad|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Y|strong="H3068" añadió Josué|strong="H3091": En|strong="H3588" esto|strong="H2063" cono­ceréis que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios viviente|strong="H2416" está|strong="H2063" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" que|strong="H3588" él|strong="H3588" echará de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" vosotros al|strong="H7130" cananeo|strong="H3669", y|strong="H3588" al|strong="H7130" heteo, y|strong="H3588" al|strong="H7130" heveo|strong="H2340", y|strong="H3588" al|strong="H7130" ferezeo, y|strong="H3588" al|strong="H7130" gergeseo, y|strong="H3588" al|strong="H7130" amorreo, y|strong="H3588" al|strong="H7130" jebuseo|strong="H2983".
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 He aquí|strong="H2009", el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" del Señoreador de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra pasa|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Tomad|strong="H3947", pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" doce|strong="H8147" hombres|strong="H8147" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", de cada tribu|strong="H7626" un hombre.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" las plantas de|strong="H4325" los|strong="H3605" pies|strong="H7272" de|strong="H4325" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H4325" llevan|strong="H5375" el|strong="H3605" arca del SEÑOR|strong="H3068" Señoreador de|strong="H4325" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, fueren|strong="H1961" asentadas sobre|strong="H4605" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" se|strong="H1961" partirán: por­que|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" vienen de|strong="H4325" arri­ba se|strong="H1961" detendrán en|strong="H5975" un montón|strong="H5067".
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H5971" partiendo el|strong="H5674" pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" sus tiendas para|strong="H1961" pasar|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", y los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" delan­te del pueblo|strong="H5971" llevando|strong="H5375" el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285",
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Cuando|strong="H3117" los|strong="H5921" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" arca entraron en|strong="H5921" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", así como|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" arca fueron mojados a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" agua|strong="H4325", (porque|strong="H5921" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" suele reverter sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus bordes todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" siega,)
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 Las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" que|strong="H5921" venían de|strong="H5921" arri­ba, se|strong="H5921" pararon como|strong="H5921" en|strong="H5921" un mon­tón bien|strong="H3966" lejos|strong="H7368" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Adam, que|strong="H5921" está|strong="H5975" al|strong="H5921" lado|strong="H6654" de|strong="H5921" Zaretán; y|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" descendían|strong="H3381" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" de|strong="H5921" los|strong="H5921" llanos|strong="H6160", al|strong="H5921" mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", se|strong="H5921" acabaron y|strong="H5921" fueron par­tidas; y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" pasó|strong="H5674" en|strong="H5921" dere­cho de|strong="H5921" Jericó|strong="H3405".
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Mas|strong="H5704" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" lleva|strong="H5375"­ban el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068", estuvieron|strong="H5975" en|strong="H5704" seco, fir­mes en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo hubo acabado de|strong="H5704" pasar|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383"; y|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" pasó|strong="H5674" en|strong="H5704" seco.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.