Jeremias 42

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" LLEGÁRONSE|strong="H5066" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" oficiales de|strong="H5704" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5704" guerra, y|strong="H5704" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Carea|strong="H7143", y|strong="H5704" Jezanías hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Osaía, y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mayor|strong="H1419",
1 Então todos os comandantes dos grupos de soldados, incluindo Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante, procuraram
2 Y|strong="H3068" dijeron a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030": Caiga|strong="H5307" ahora|strong="H4994" nuestro ruego|strong="H8467" delan­te|strong="H5869" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" ruega|strong="H6419" por|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", por|strong="H3588" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" remanente, (pues|strong="H3588" hemos queda|strong="H7604"­do unos pocos|strong="H4592" de|strong="H3588" muchos|strong="H7235", como|strong="H3588" nos ven|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869",)
2 o profeta Jeremias e disseram: “Ore por nós ao S enhor , seu Deus. Como pode ver, somos apenas um pequeno e humilde remanescente comparado ao que éramos antes.
3 Para que|strong="H1697" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" nos enseñe camino|strong="H1870" por|strong="H1870" donde vayamos|strong="H3212", y lo|strong="H1697" que|strong="H1697" hemos de|strong="H1697" hacer|strong="H6213".
3 Ore para que o S enhor , seu Deus, nos mostre o que devemos fazer e para onde devemos ir”.
4 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" les dijo|strong="H5046": Ya|strong="H3068" he oído|strong="H8085". He aquí|strong="H2005" que|strong="H4480" voy a|strong="H3068" orar al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", como|strong="H1961" habéis dicho|strong="H1697"; y será|strong="H1961" que|strong="H4480" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H4480" respondiere|strong="H6030", os|strong="H4480" enseñaré: no|strong="H3808" os|strong="H4480" reservaré palabra|strong="H1697".
4 “Está bem”, disse Jeremias. “Orarei ao S enhor , seu Deus, como vocês pediram, e lhes direi tudo que ele responder. Não esconderei nada de vocês.”
5 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" sea|strong="H1961" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H3605" testi­go de|strong="H1697" la|strong="H3605" verdad|strong="H3651" y de|strong="H1697" la|strong="H3605" lealtad, si|strong="H3808" no|strong="H3808" hiciéremos|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquello|strong="H1697" para|strong="H1961" lo|strong="H1697" cual el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te enviare|strong="H7971" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605".
5 Então disseram a Jeremias: “Que o S enhor , seu Deus, seja testemunha verdadeira e fiel contra nós se não obedecermos a tudo que ele nos ordenar!
6 Ora|strong="H3588" sea bueno|strong="H2896", ora|strong="H3588" malo|strong="H7451", a|strong="H3068" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", al cual|strong="H3588" te|strong="H3588" enviamos|strong="H7971", obedeceremos|strong="H8085"; para|strong="H4616" que|strong="H3588", obedeciendo|strong="H8085" a|strong="H3068" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", tenga­mos bien|strong="H2896".
6 Quer suas ordens nos agradem quer não, obedeceremos ao S enhor , nosso Deus, a quem o enviamos com nossa súplica. Pois, se obedecermos ao S enhor , nosso Deus, tudo irá bem para nós”.
7 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" al cabo de|strong="H1697" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414".
7 Dez dias depois, o S enhor enviou sua resposta a Jeremias.
8 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Carea|strong="H7143", y|strong="H5704" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" oficiales de|strong="H5704" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5704" guerra que|strong="H5704" con|strong="H5704" él|strong="H3605" estaban|strong="H5971", y|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mayor|strong="H1419";
8 Então o profeta chamou Joanã, filho de Careá, os outros comandantes e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante,
9 Y|strong="H3068" díjoles: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5307" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", al cual me|strong="H3541" enviasteis para que|strong="H3541" hiciese caer|strong="H5307" vuestros ruegos en su pre­sencia:
9 e disse-lhes: “Vocês me enviaram ao S enhor , o Deus de Israel, com seu pedido, e esta é a resposta:
10 Si|strong="H3588" os quedareis quietos|strong="H7725" en|strong="H3588" esta|strong="H2063" tierra, os edificaré|strong="H1129", y|strong="H3588" no|strong="H3808" os des­truiré; os plantaré|strong="H5193", y|strong="H3588" no|strong="H3808" os arran­caré: porque|strong="H3588" arrepentido|strong="H5162" estoy del mal|strong="H7451" que|strong="H3588" os he hecho|strong="H6213".
10 ‘Se ficarem nesta terra, eu os edificarei, e não os derrubarei; eu os plantarei, e não os arrancarei. Pois lamento pela calamidade que trouxe sobre vocês.
11 No|strong="H3588" temáis|strong="H3372" de|strong="H4480" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia, del|strong="H4480" cual|strong="H3588" tenéis temor|strong="H3372"; no|strong="H3588" temáis|strong="H3372" de|strong="H4480" su|strong="H3588" presencia|strong="H6440", ha dicho|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" con|strong="H4480" vosotros estoy yo|strong="H4480" para|strong="H3588" salvaros y|strong="H3588" libraros|strong="H5337" de|strong="H4480" su|strong="H3588" mano|strong="H3027":
11 Não precisam mais ter medo do rei da Babilônia’, diz o S enhor . ‘Pois eu estou com vocês; eu os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 Y|strong="H3068" os daré|strong="H5414" misericordias|strong="H7356", y ten­drá misericordia|strong="H7355" de|strong="H5414" vosotros, y os hará|strong="H5414" tornar|strong="H7725" a|strong="H3068" vuestra tierra.
12 Terei compaixão de vocês e farei que ele também tenha e permita que fiquem nesta terra.’
13 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" dijereis: No|strong="H3808" morare|strong="H3427"­mos en esta|strong="H2063" tierra, no|strong="H3808" obedecien­do así|strong="H2063" a|strong="H3068" la|strong="H2063" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" vues­tro Dios|strong="H3068",
13 “Mas, se vocês se recusarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, e se disserem: ‘Não ficaremos nesta terra;
14 Y|strong="H3068" diciendo: No|strong="H3808", antes|strong="H3588" nos entraremos en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", en|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" no|strong="H3808" veremos|strong="H7200" guerra|strong="H4421", ni|strong="H3808" oiremos|strong="H8085" sonido|strong="H6963" de|strong="H3588" trompeta|strong="H7782", ni|strong="H3808" tendremos hambre|strong="H7456" de|strong="H3588" pan|strong="H3899", y|strong="H3588" allá|strong="H8033" moraremos|strong="H3427":
14 iremos para o Egito onde não há guerra, nem convocação para lutar, nem fome, e ali viveremos’,
15 Ahora|strong="H6258" por|strong="H1697" eso|strong="H3651", oíd|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", remanente de|strong="H6440" Judá|strong="H3063": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": Si|strong="H6440" voso­tros volviereis|strong="H7760" vuestros rostros|strong="H6440" para|strong="H6258" entrar en Egipto|strong="H4714", y|strong="H3541" entrareis para|strong="H6258" peregrinar allá|strong="H8033",
15 então ouçam a mensagem do S enhor para o remanescente de Judá. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e morar lá,
16 Será|strong="H1961" que|strong="H4480" la espada|strong="H2719" que|strong="H4480" teméis|strong="H3372", os|strong="H4480" alcanzará|strong="H5381" allí|strong="H8033" en|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", y el hambre|strong="H7458" de|strong="H4480" que|strong="H4480" tenéis temor|strong="H3372", allá|strong="H8033" en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" se|strong="H1961" os|strong="H4480" pegará|strong="H1692"; y allí|strong="H8033" moriréis|strong="H4191".
16 a guerra e a fome que tanto temem os alcançarão e ali vocês morrerão.
17 Será|strong="H1961" pues|strong="H1961", que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hom­bres que|strong="H3808" tornaren sus rostros|strong="H6440" para|strong="H5921" entrarse en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5921" peregri­nar allí|strong="H8033", morirán|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", de|strong="H5921" hambre|strong="H7458", y|strong="H5921" de|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698": no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" quien|strong="H3605" quede|strong="H1961" vivo, ni|strong="H3808" quien|strong="H3605" escape delante|strong="H6440" del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H3808" traeré yo sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Isso é o que espera todos que insistirem em partir e morar no Egito. Sim, morrerão por guerra, fome e doença. Ninguém escapará da calamidade que trarei sobre vocês’.
18 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Como|strong="H3588" se|strong="H1961" derramó mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" y|strong="H3588" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", así|strong="H3541" se|strong="H1961" derramará mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" vosotros, cuando|strong="H3588" entra­reis en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"; y|strong="H3588" seréis|strong="H1961" por|strong="H5921" exe­cración y|strong="H3588" por|strong="H5921" espanto|strong="H8047", y|strong="H3588" por|strong="H5921" mal­dición y|strong="H3588" por|strong="H5921" oprobio|strong="H2781"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" veréis|strong="H7200" más|strong="H5750" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
18 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Assim como derramei minha ira e minha fúria sobre os habitantes de Jerusalém, também as derramarei sobre vocês quando entrarem no Egito. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria. Nunca mais verão sua terra natal’.
19 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" sobre|strong="H5921" voso­tros, oh remanente de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": No|strong="H3588" entréis en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714": sabed|strong="H3045" por|strong="H5921" cier­to que|strong="H3588" os|strong="H5921" aviso hoy|strong="H3117".
19 “Ouça, ó remanescente de Judá. O S enhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito!’. Não se esqueçam dessa advertência que hoje lhes dei.
20 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" hicisteis|strong="H6213" errar|strong="H8582" vues­tras almas|strong="H5315"? porque|strong="H3588" vosotros me|strong="H3588" enviasteis al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", diciendo: Ora|strong="H6419" por|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068"; y|strong="H3588" conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" dijere, háznoslo saber|strong="H5046" así|strong="H3651", y|strong="H3588" lo|strong="H6213" pondre­mos por|strong="H3588" obra|strong="H6213".
20 Pois vocês não foram honestos quando me enviaram para orar ao S enhor , seu Deus, por vocês. Disseram: ‘Diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, falar, e nós o faremos’.
21 Y|strong="H3068" os lo|strong="H3808" he denunciado hoy|strong="H3117", y no|strong="H3808" habéis obedecido a|strong="H3068" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas por las cuales me envió|strong="H7971" a|strong="H3068" vosotros|strong="H8085".
21 Hoje lhes disse exatamente o que ele falou, mas vocês não obedecerão ao S enhor , seu Deus, como não lhe obedeceram no passado.
22 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588" sabed|strong="H3045" de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H3588" de|strong="H3588" hambre|strong="H7458" y|strong="H3588" pes­tilencia, moriréis|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" deseasteis|strong="H2654" entrar para|strong="H3588" peregrinar allí|strong="H8033".
22 Estejam certos, portanto, de que morrerão por guerra, fome e doença no Egito, para onde insistem em ir”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.