Jeremias 33

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" la|strong="H1931" segunda|strong="H8145" vez, estando|strong="H1961" él|strong="H1931" aún|strong="H5750" preso|strong="H6113" en|strong="H5750" el|strong="H1931" patio|strong="H2691" de|strong="H5750" la|strong="H1931" cárcel, diciendo:
1 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encerrado no pátio da guarda, dizendo:
2 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3541" la hizo|strong="H6213", el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3541" la formó|strong="H3335" para establecerla; el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H3541" su nombre|strong="H8034":
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer ( o seu nome): é Senhor .
3 Clama|strong="H7121" a|strong="H3068" mí|strong="H6030", y te responderé|strong="H6030", y te enseñaré cosas|strong="H3045" grandes|strong="H1419" y difi­cultosas que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" sabes|strong="H3045".
3 Clama a mim, e responder-te-ei e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes, que não sabes.
4 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" de|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", derri­badas con|strong="H5921" arietes|strong="H5550" y|strong="H3588" con|strong="H5921" hachas|strong="H2719":
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, sobre as casas desta cidade e sobre as casas dos reis de Judá, que foram derribadas com os trabucos e à espada.
5 (Porque|strong="H5921" vinieron para|strong="H5921" pelear con|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", para|strong="H5921" henchirlas de|strong="H5921" cuerpos|strong="H6297" de|strong="H5921" hombres muertos|strong="H6297", a|strong="H3068" los|strong="H5921" cuales herí|strong="H5221" yo con|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534" y|strong="H5921" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534", pues que|strong="H5921" escondí|strong="H5641" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" su malicia:)
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas para que os encha de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor, porquanto escondi o rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 He aquí|strong="H2005" que|strong="H1992" yo le hago subir|strong="H5927" sanidad y medicina|strong="H4832"; y los|strong="H1992" curaré|strong="H7495", y les|strong="H1992" revelaré abundancia|strong="H6283" de paz|strong="H7965" y de verdad.
6 Eis que eu farei vir sobre ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 Y|strong="H3068" haré volver|strong="H7725" la cautividad|strong="H7622" de Judá|strong="H3063", y la cautividad|strong="H7622" de Israel|strong="H3478", y edificarélos como al principio.
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel e os edificarei como no princípio;
8 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" limpiaré de toda|strong="H3605" su mal­dad con que|strong="H3605" pecaron|strong="H2398" contra mí; y perdonaré|strong="H5545" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H5771" con que|strong="H3605" contra mí pecaron|strong="H2398", y con que|strong="H3605" contra mí se rebelaron.
8 e os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram contra mim e com que transgrediram contra mim.
9 Y|strong="H3068" seráme a|strong="H3068" mí|strong="H5921" por|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" gozo|strong="H8342", de|strong="H5921" alabanza|strong="H8416" y|strong="H5921" de|strong="H5921" gloria|strong="H8597", entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, que|strong="H5921" habrán oído|strong="H8085" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H5921" yo|strong="H6213" les|strong="H5921" hago|strong="H6213"; y|strong="H5921" temerán y|strong="H5921" tembla­rán de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" y|strong="H5921" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" paz|strong="H7965" que|strong="H5921" yo|strong="H6213" les|strong="H5921" haré|strong="H6213".
9 E esta cidade me servirá de nome de alegria, de louvor e de glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": En|strong="H5750" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", del cual|strong="H1931" decís que|strong="H1931" está|strong="H2088" desierto sin hombres y|strong="H3541" sin ani­males, en|strong="H5750" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5750" Judá|strong="H3063" y|strong="H3541" en|strong="H5750" las calles|strong="H2351" de|strong="H5750" Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H1931" están|strong="H3427" asoladas|strong="H8074" sin hombre y|strong="H3541" sin morador|strong="H3427" y|strong="H3541" sin animal, tiene|strong="H1931" de|strong="H5750" oirse aún|strong="H5750",
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar (de que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais), nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 Voz|strong="H6963" de|strong="H3588" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" alegría|strong="H8057", voz|strong="H6963" de|strong="H3588" desposado y|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" des­posada, voz|strong="H6963" de|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" digan: Alabad|strong="H3034" al SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejérci­tos, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", porque|strong="H3588" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" es su|strong="H3588" mise­ricordia; voz de|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" traigan sacrificio de|strong="H3588" alabanza|strong="H8426" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068". Porque|strong="H3588" tornaré|strong="H7725" a|strong="H3068" traer la|strong="H3588" cautividad|strong="H7622" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra como|strong="H3588" al principio, ha dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
11 a voz de gozo, e a voz de alegria, e a voz de noivo, e a voz de esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor , porque a sua benignidade é para sempre; e a voz dos que trazem louvor à Casa do Senhor ; pois farei que torne o cativeiro da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5750" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635": En|strong="H5704" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" desierto, sin hombre y|strong="H5704" sin animal, y|strong="H5704" en|strong="H5704" todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892", aun|strong="H5750" habrá|strong="H1961" cabañas|strong="H5116" de|strong="H5750" pastores|strong="H7462" que|strong="H5704" hagan tener|strong="H1961" majada|strong="H7257" a|strong="H3068" ganados|strong="H6629".
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar que está deserto, sem homens e sem animais e em todas as suas cidades haverá uma morada de pastores que façam repousar o gado.
13 En|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" las|strong="H5921" monta­ñas, en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" los|strong="H5921" cam­pos, y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" del|strong="H5921" sur, y|strong="H5921" en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H5921" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", aun|strong="H5750" pasarán|strong="H5674" ganados|strong="H6629" por|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" contadores, ha|strong="H4487" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
13 Nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passará o gado pelas mãos dos contadores, diz o Senhor .
14 He aquí|strong="H2009" vienen días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5921" que|strong="H5921" yo|strong="H2009" confirmaré|strong="H6965" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" buena|strong="H2896" que|strong="H5921" he hablado|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a palavra boa que falei à casa de Israel e à casa de Judá.
15 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" y en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" haré|strong="H6213" brotar a|strong="H3068" David|strong="H1732" Renuevo|strong="H6780" de|strong="H6256" justicia|strong="H6666", y hará|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666" en la|strong="H1931" tierra.
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei que brote a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" Judá|strong="H3063" será salvo|strong="H3467", y Jerusalem|strong="H3389" habitará|strong="H7931" segu­ramente, y esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H2088" que|strong="H3117" la lla­marán: el|strong="H1992" SEÑOR|strong="H3068", justicia|strong="H6664" nues­tra.
16 Naqueles dias, Judá será salvo, e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome que lhe chamarão: O Senhor É Nossa Justiça.
17 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" a|strong="H3068" David|strong="H1732" varón que|strong="H3588" se|strong="H5921" siente sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478";
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi varão que se assente sobre o trono da casa de Israel,
18 Y|strong="H3068" de|strong="H6440" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" faltará|strong="H3772" varón de|strong="H6440" mi presencia|strong="H6440" que|strong="H3808" ofrezca holocausto|strong="H5930", y encienda presente|strong="H4503", y que|strong="H3808" haga|strong="H6213" sacrificio|strong="H2077" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
18 nem aos sacerdotes levíticos faltará varão diante de mim, para que ofereça holocausto, e queime oferta de manjares, e faça sacrifício todos os dias.
19 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": Si|strong="H1961" pudieres invalidar mi|strong="H1961" concierto|strong="H1285" con el día|strong="H3117" y|strong="H3541" mi|strong="H1961" concierto|strong="H1285" con la noche|strong="H3915", por manera que|strong="H1115" no|strong="H1961" haya|strong="H1961" día|strong="H3117" ni|strong="H1115" noche|strong="H3915" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256",
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar o meu concerto do dia, e o meu concerto da noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 Podráse también|strong="H1571" invalidar mi|strong="H5921" pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732", para|strong="H5921" que|strong="H5921" deje de|strong="H5921" tener|strong="H1961" hijo|strong="H1121" que|strong="H5921" reine|strong="H4427" sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678", y|strong="H1571" con|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" y|strong="H1571" sacerdotes|strong="H3548", mis ministros|strong="H8334".
21 também se poderá invalidar o meu concerto com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono, como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 Como|strong="H3651" no|strong="H3808" puede ser contado|strong="H5608" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", ni|strong="H3808" la arena del mar|strong="H3220" se|strong="H3808" puede medir, así|strong="H3651" multipli­caré la simiente|strong="H2233" de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650", y los levitas|strong="H3881" que|strong="H3808" a|strong="H3068" mí ministran|strong="H8334".
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 ¿No|strong="H3808" has echado de|strong="H6440" ver|strong="H7200" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" habla|strong="H1696" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" diciendo|strong="H1696": Dos|strong="H8147" familias|strong="H4940" que|strong="H4100" el SEÑOR|strong="H3068" escogie­ra ha|strong="H3808" desechado|strong="H3988"? y han tenido en|strong="H5750" poco mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", hasta|strong="H2088" no|strong="H3808" tener|strong="H1961"­los|strong="H1961" más|strong="H5750" por|strong="H6440" nación|strong="H1471".
24 Não tens visto o que este povo fala, dizendo: As duas gerações que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? E desprezam o meu povo, como se não fora já um povo diante deles.
25 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": Si|strong="H3808" no|strong="H3808" permaneciere mi concierto|strong="H1285" con el día|strong="H3119" y|strong="H3541" la noche|strong="H3915", si|strong="H3808" yo no|strong="H3808" he puesto las ordenanzas|strong="H2708" del cielo|strong="H8064" y|strong="H3541" la tie­rra,
25 Assim diz o Senhor : Se o meu concerto do dia e da noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 También|strong="H1571" desecharé|strong="H3988" la|strong="H1571" simien­te|strong="H3588" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", y|strong="H1571" de|strong="H3588" David|strong="H1732" mi sier­vo, para|strong="H3588" no|strong="H3588" tomar|strong="H3947" de|strong="H3588" su|strong="H3588" simiente|strong="H2233" quien sea señor sobre la|strong="H1571" simiente|strong="H2233" de|strong="H3588" Abraham, de|strong="H3588" Isaac, y|strong="H1571" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290". Porque|strong="H3588" haré volver|strong="H7725" su|strong="H3588" cautividad|strong="H7622", y|strong="H1571" tendré de|strong="H3588" ellos|strong="H1571" misericordia|strong="H7355".
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua semente quem domine sobre a semente de Abraão, Isaque e Jacó; porque removerei o seu cativeiro e apiedar-me-ei deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.