Jonas 3

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" segunda|strong="H8145" vez a|strong="H3068" Jonás|strong="H3124", diciendo:
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 Levántate|strong="H6965", y ve|strong="H3212" a|strong="H3068" Nínive|strong="H5210", aque­lla gran|strong="H1419" ciudad|strong="H5892", y predica en|strong="H3212" ella el mensaje que yo te diré|strong="H1696".
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" Jonás|strong="H3124", y fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Nínive|strong="H5210", conforme a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" era|strong="H1961" Nínive|strong="H5210" ciudad|strong="H5892" sobremanera|strong="H1419" grande|strong="H1419", de|strong="H1697" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de|strong="H1697" camino|strong="H4109".
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Y|strong="H3068" comenzó|strong="H2490" Jonás|strong="H3124" a|strong="H3068" entrar por|strong="H5750" la ciudad|strong="H5892", camino|strong="H4109" de|strong="H5750" un día|strong="H3117", y pregonaba diciendo: De|strong="H5750" aquí a|strong="H3068" cuarenta días|strong="H3117" Nínive|strong="H5210" será destrui­da.
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Y|strong="H3068" los hombres de|strong="H5704" Nínive|strong="H5210" cre­yeron a|strong="H3068" Dios, y|strong="H5704" proclamaron ayuno|strong="H6685", y|strong="H5704" vistiéronse de|strong="H5704" cilicio desde|strong="H5704" el mayor|strong="H1419" de|strong="H5704" ellos hasta|strong="H5704" el menor|strong="H6996" de|strong="H5704" ellos.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Y|strong="H3068" llegó|strong="H5060" el|strong="H5921" negocio|strong="H1697" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Nínive|strong="H5210", y|strong="H5921" levantóse|strong="H6965" de|strong="H5921" su silla, y|strong="H5921" echó|strong="H5060" de|strong="H5921" sí|strong="H5921" su manto, y|strong="H5921" cubrió|strong="H3680"­se|strong="H5921" de|strong="H5921" cilicio, y|strong="H5921" se|strong="H5921" sentó sobre|strong="H5921" ceni­za.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 E|strong="H3068" hizo proclamar y|strong="H1241" anunciar en Nínive|strong="H5210", por|strong="H4428" mandado del|strong="H8354" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" de|strong="H4325" sus grandes|strong="H1419", diciendo: Hombres y|strong="H1241" animales, bueyes|strong="H1241" y|strong="H1241" ovejas|strong="H6629", no gusten|strong="H2938" cosa|strong="H3972" alguna|strong="H3972", no se les|strong="H3972" dé|strong="H4325" alimento, ni beban|strong="H8354" agua|strong="H4325":
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Y|strong="H3068" que|strong="H4480" se|strong="H4480" cubran de|strong="H4480" cilicio los hombres y los animales, y cla­men a|strong="H3068" Dios fuertemente: y con|strong="H4480"­viértase cada uno de|strong="H4480" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", de|strong="H4480" la rapiña que|strong="H4480" está en|strong="H4480" sus manos|strong="H3709".
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si|strong="H3808" se|strong="H3045" volverá|strong="H7725" y arrepentirá Dios, y se|strong="H3045" apartará del furor|strong="H2740" de su ira|strong="H2740", y no|strong="H3808" perecere­mos?
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" Dios sus|strong="H1992" obras|strong="H4639", que|strong="H3588" se|strong="H5921" volvieron|strong="H7725" de|strong="H5921" su|strong="H1992" mal|strong="H7451" camino|strong="H1870": y|strong="H3588" arrepintióse|strong="H5162" del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H3588" había|strong="H3588" dicho|strong="H1696" que|strong="H3588" les|strong="H1992" había|strong="H3588" de|strong="H5921" hacer|strong="H6213", y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213".
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.