Isaías 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" DÍJOME el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Tómate|strong="H3947" un rollo grande|strong="H1419", y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" en|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921" pluma de|strong="H5921" hombre tocante a|strong="H3068" Maher-salal-has-baz.
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 Y|strong="H3068" junté conmigo por testigos|strong="H5707" fieles a|strong="H3068" Urías sacerdote|strong="H3548", y a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeberequías.
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 Y|strong="H3068" juntéme con la profetisa|strong="H5031", la cual concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" díjome el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068": Ponle|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" Maher-salal-has-baz.
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Porque|strong="H3588" antes|strong="H6440" que|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" tenga conocimento para decir|strong="H7121", Padre mío, y|strong="H3588" Madre mía, será quitada la|strong="H3588" fuerza de|strong="H3588" Damasco|strong="H1834" y|strong="H3588" los|strong="H3588" despojos|strong="H7998" de|strong="H3588" Samaria|strong="H8111", en|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria.
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 Otra|strong="H5750" vez tornó|strong="H3254" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" hablarme, diciendo|strong="H1696":
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" desechó|strong="H3988" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" las aguas|strong="H4325" de|strong="H3588" Siloé, que|strong="H3588" corren mansamente, y|strong="H3588" holgóse con|strong="H3588" Rezín|strong="H7526" y|strong="H3588" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Remalías;
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 He aquí|strong="H2009" por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" que|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor hace subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" ríos, impetuosas y|strong="H5921" muchas|strong="H7227", a saber, al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su poder; el|strong="H5921" cual subirá|strong="H5927" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus ríos, y|strong="H5921" pasará|strong="H1980" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus riberas:
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 Y|strong="H3068" pasando|strong="H5674" hasta|strong="H5704" Judá|strong="H3063", inundará, y|strong="H5704" sobrepujará, y|strong="H5704" llegará|strong="H5060" hasta|strong="H5704" la garganta; y|strong="H5704" extendiendo sus alas|strong="H3671", llenará|strong="H4393" la anchura|strong="H7341" de|strong="H5704" tu tierra, oh Emmanuel|strong="H6005".
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Juntaos|strong="H7489", pueblos|strong="H5971", y seréis que|strong="H5971"brantados; oíd todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5971" sois de|strong="H5971" lejanas tierras: poneos a|strong="H3068" punto, y seréis quebrantados|strong="H2865"; apercibíos, y seréis quebrantados.
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 Tomad consejo|strong="H6098", y|strong="H3588" será|strong="H3808" deshecho; proferid|strong="H1696" palabra|strong="H1697", y|strong="H3588" no|strong="H3808" será|strong="H3808" firme|strong="H6965": porque|strong="H3588" Dios con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973".
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" dijo de|strong="H3588" esta|strong="H2088" manera con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte, y|strong="H3588" enseñóme que|strong="H3588" no|strong="H3588" caminase por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", diciendo:
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 No|strong="H3808" digáis, Conjuración|strong="H7195", a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas a|strong="H3068" que|strong="H3808" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" dice, Conjuración|strong="H7195"; ni|strong="H3808" temáis|strong="H3372" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" temen|strong="H3372", ni|strong="H3808" tengáis miedo|strong="H3372".
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 Al SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635", a|strong="H3068" él|strong="H1931" santificad|strong="H6942": sea él|strong="H1931" vuestro temor|strong="H4172", y él|strong="H1931" sea vuestro miedo.
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 Entonces él|strong="H3427" será|strong="H1961" por santuario; mas|strong="H4170" a|strong="H3068" las dos|strong="H8147" casas|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" por piedra de tropiezo|strong="H4383", y por roca|strong="H6697" de escándalo, y por lazo|strong="H6341" y por red al morador|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389".
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 Y|strong="H3068" muchos|strong="H7227" tropezarán|strong="H3782" entre ellos, y caerán|strong="H5307", y serán quebrantados: enredaránse|strong="H3369", y serán presos.
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Ata|strong="H6887" el testimonio, sella|strong="H2856" la ley|strong="H8451" entre mis discípulos.
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 Esperaré|strong="H6960" pues al SEÑOR|strong="H3068", el cual escondió|strong="H5641" su rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Jacob|strong="H3290", y a|strong="H3068" él aguardaré.
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 He aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" y los|strong="H5973" hijos|strong="H3206" que me|strong="H5973" dio|strong="H5414" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H5414" señales y prodigios en|strong="H5973" Israel|strong="H3478", de|strong="H5973" parte del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5973" los|strong="H5973" ejércitos|strong="H6635" que mora|strong="H7931" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" de|strong="H5973" Sión|strong="H6726".
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" os dijeren: Preguntad|strong="H1875" a|strong="H3068" los|strong="H3588" hechiceros y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" adivinos|strong="H3049", que|strong="H3588" susurran hablando|strong="H1897", responded: ¿No|strong="H3808" consultará|strong="H1875" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios? ¿Apelará por|strong="H3588" los|strong="H3588" vivos|strong="H2416" a|strong="H3068" los|strong="H3588" muertos|strong="H4191"?
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 A|strong="H3068" la ley|strong="H8451" y al testimonio: Si|strong="H3808" no|strong="H3808" dijeren conforme a|strong="H3068" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", es porque|strong="H3808" no|strong="H3808" hay luz en ellos.
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 Y|strong="H3068" pasarán|strong="H5674" por|strong="H3588" él|strong="H3588" fatigados y|strong="H3588" hambrientos|strong="H7457", y|strong="H3588" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" teniendo hambre|strong="H7456", se|strong="H1961" enojarán y|strong="H3588" maldecirán a|strong="H3068" su|strong="H3588" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios, levantando|strong="H6437" el|strong="H3588" rostro en|strong="H3588" alto|strong="H4605".
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 Y|strong="H3068" mirarán a|strong="H3068" la tierra, y he aquí|strong="H2009" tribulación|strong="H6869" y tiniebla, oscuridad|strong="H4588" y angustia|strong="H6869"; y serán sumidos en las tinieblas.
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.