Isaías 60

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 LEVÁNTATE|strong="H6965", resplandece; que|strong="H3588" ha venido tu lumbre, y|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha nacido sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
1 Levanta-te, sê radiosa, eis a tua luz! A glória do Senhor se levanta sobre ti.
2 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822" cubrirán|strong="H3680" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" oscuridad|strong="H6205" los|strong="H5921" pueblos|strong="H3816": mas|strong="H3588" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" nacerá|strong="H2224" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" será vista su|strong="H3588" gloria|strong="H3519".
2 Vê, a noite cobre a terra e a escuridão, os povos, mas sobre ti levanta-se o Senhor, e sua glória te ilumina.
3 Y|strong="H3068" andarán los gentiles a|strong="H3068" tu luz, y los reyes|strong="H4428" al|strong="H4428" resplandor|strong="H5051" de tu naci­miento.
3 As nações se encaminharão à tua luz, e os reis, ao brilho de tua aurora.
4 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439", y|strong="H5921" mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" se|strong="H5921" han juntado, vinieron a|strong="H3068" ti|strong="H5921": tus hijos|strong="H1121" vendrán de|strong="H5921" lejos|strong="H7350", y|strong="H5921" tus hijas|strong="H1323" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lado|strong="H6654" serán criadas.
4 Levanta os olhos e olha à tua volta: todos se reúnem para vir a ti; teus filhos chegam de longe, e tuas filhas são transportadas à garupa.
5 Entonces|strong="H3588" verás|strong="H7200" y|strong="H3588" resplandece­rás; y|strong="H3588" se|strong="H5921" maravillará y|strong="H3588" ensancha|strong="H7337"­rá tu corazón|strong="H3824", que|strong="H3588" se|strong="H5921" haya vuelto a|strong="H3068" ti|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995" del|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H3588" la|strong="H5921" for­taleza de|strong="H5921" los|strong="H5921" gentiles haya venido a|strong="H3068" ti|strong="H5921".
5 Essa visão tornar-te-á radiante; teu coração palpitará e se dilatará, porque para ti afluirão as riquezas do mar, e a ti virão os tesouros das nações.
6 Multitud|strong="H8229" de camellos|strong="H1581" te cubri|strong="H3680"­rá, dromedarios|strong="H1070" de Madián|strong="H4080" y de Efa; vendrán todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Seba|strong="H7614"; traerán|strong="H5375" oro|strong="H2091" e|strong="H3068" incienso|strong="H3828", y publica­rán alabanzas|strong="H8416" del SEÑOR|strong="H3068".
6 Serás invadida por uma multidão de camelos, pelos dromedários de Madiã e de Efá; virão todos de Sabá, trazendo ouro e incenso, e publicando os louvores do Senhor.
7 Todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ganado|strong="H6629" de|strong="H5921" Cedar|strong="H6938" será juntado para|strong="H5921" ti|strong="H5921": carneros de|strong="H5921" Nebaiot te|strong="H5921" serán servidos: serán ofrecidos con|strong="H5921" agrado|strong="H7522" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" glorificaré la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" gloria|strong="H8597".
7 Todo o gado menor de Cedar se reunirá junto a ti, os carneiros de Nabaiot ficarão à tua disposição; fá-los-ão subir sobre meu altar para minha satisfação, e para a honra de meu templo glorioso.
8 ¿Quiénes|strong="H4310" son estos que|strong="H4310" vuelan como|strong="H5645" nubes|strong="H5645", y como|strong="H5645" palomas a|strong="H3068" sus ventanas?
8 Quem é que voa assim como as nuvens, ou como as pombas volvendo ao pombal?
9 Ciertamente|strong="H3588" a|strong="H3068" mí esperarán las islas, y|strong="H3588" las naves de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659" desde el|strong="H3588" principio, para|strong="H3588" traer tus hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" lejos|strong="H7350", su|strong="H3588" plata|strong="H3701" y|strong="H3588" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" con|strong="H3588" ellos, al nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" al Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" te|strong="H3588" ha glorificado.
9 Sim, as frotas convergem para mim, e os navios de Társis abrem a marcha, para trazer de longe teus filhos, bem como sua prata e seu ouro, para honrar o nome do Senhor teu Deus, o Santo de Israel, que te cobriu de glória.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121" edificarán|strong="H1129" tus muros|strong="H2346", y|strong="H3588" sus reyes|strong="H4428" te|strong="H3588" servirán|strong="H8334"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mi ira|strong="H7110" te|strong="H3588" herí|strong="H5221", mas|strong="H3588" en|strong="H3588" mi buena voluntad|strong="H7522" tendré de|strong="H3588" ti misericordia|strong="H7355".
10 Estrangeiros reerguerão tuas muralhas, e seus reis te servirão, pois, se te castiguei na minha cólera, na minha bondade tenho piedade de ti.
11 Tus puertas|strong="H8179" estarán de conti­nuo abiertas|strong="H6605"; no|strong="H3808" se|strong="H3808" cerrarán de día|strong="H3119" ni|strong="H3808" de noche|strong="H3915"; para que|strong="H3808" sea tra­ída a|strong="H3068" ti fortaleza|strong="H2428" de los gentiles, y sus reyes|strong="H4428" conducidos|strong="H5090".
11 Tuas portas ficarão abertas permanentemente, nem de dia nem de noite serão fechadas, a fim de deixar afluir as riquezas das nações sob a custódia de seus reis.
12 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" nación|strong="H1471" o|strong="H3068" el|strong="H3588" reino|strong="H4467" que|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" sirviere|strong="H5647", perecerá|strong="H3808"; y|strong="H3588" del todo serán asoladas.
12 {Porque a nação ou o reino que recusar servir-te perecerá, e sua terra será devastada}.
13 La gloria|strong="H3519" del Líbano|strong="H3844" vendrá a|strong="H3068" ti, hayas|strong="H1265", pinos|strong="H8410", y|strong="H3519" bojes junta­mente, para decorar el lugar|strong="H4725" de mi santuario|strong="H4720"; y|strong="H3519" yo honraré el lugar|strong="H4725" de mis pies|strong="H7272".
13 A glória do Líbano virá a ti, e todos juntos, o cipreste, a faia e o buxo, para ornamentar meu lugar santo e honrar o lugar onde pousam meus pés.
14 Y|strong="H3068" vendrán a|strong="H3068" ti|strong="H5921" humillados los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" te|strong="H5921" afligieron|strong="H6031", y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" pisadas de|strong="H5921" tus pies|strong="H7272" se|strong="H5921" encor­varán todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" te|strong="H5921" escarnecí­an, y|strong="H5921" llamarte han Ciudad|strong="H5892" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", Sión|strong="H6726" del|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Os próprios filhos de teus opressores a ti virão humilhados; a teus pés se prostrarão todos aqueles que te desprezavam; chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
15 En|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" que|strong="H1961" has sido|strong="H1961" des­echada y aborrecida|strong="H8130", y que|strong="H1961" no|strong="H1961" había|strong="H1961" quien por|strong="H8478" ti pasase|strong="H5674", poner­te he en|strong="H8478" gloria eterna|strong="H5769", gozo|strong="H4885" de|strong="H8478" generación|strong="H1755" y generación|strong="H1755".
15 De abandonada e amaldiçoada, sem ninguém para te socorrer, farei de ti um objeto de admiração para sempre, um motivo de alegria para as gerações futuras.
16 Y|strong="H3068" mamarás|strong="H3243" la|strong="H3588" leche|strong="H2461" de|strong="H3588" los|strong="H3588" gentiles, el|strong="H3588" pecho de|strong="H3588" los|strong="H3588" reyes|strong="H4428" mamarás|strong="H3243"; y|strong="H3588" conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy el|strong="H3588" Salvador|strong="H3467" tuyo, y|strong="H3588" Redentor|strong="H1350" tuyo, el|strong="H3588" Fuerte de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
16 Sugarás o leite das nações, e mamarás ao peito dos reis: saberás que eu, o Senhor, sou teu salvador, que teu redentor é o Poderoso de Jacó.
17 En|strong="H8478" vez de|strong="H8478" latón traeré oro|strong="H2091", y por|strong="H8478" hierro|strong="H1270" plata|strong="H3701", y por|strong="H8478" madera|strong="H6086" latón, y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" piedras hie­rro; y pondré|strong="H7760" paz|strong="H7965" por tu tributo, y justicia|strong="H6666" por tus exactores.
17 Em vez de bronze, farei vir ouro; em lugar de ferro, farei vir prata; {em vez de madeira, bronze; em vez de pedras, ferro}, farei reinar sobre ti a paz, e governar a justiça.
18 Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" se|strong="H3808" oirá|strong="H8085" en|strong="H5750" tu tierra violencia|strong="H2555", destrucción|strong="H7701" ni|strong="H3808" que|strong="H3808"­brantamiento en|strong="H5750" tus términos|strong="H1366"; mas|strong="H5750" a|strong="H3068" tus muros|strong="H2346" llamarás|strong="H7121" Salvación, y a|strong="H3068" tus puertas|strong="H8179" Alabanza|strong="H8416".
18 Não se ouvirá mais falar de violência em tua terra, nem de devastações e de ruínas em teu território. Chamarás tuas muralhas Salvação, tuas portas, Glória.
19 El sol|strong="H8121" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te servirá|strong="H1961" de|strong="H5750" luz para|strong="H1961" el día|strong="H3119", ni|strong="H3808" el resplandor|strong="H5051" de|strong="H5750" la luna|strong="H3394" te alumbrará; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" te será|strong="H1961" por|strong="H5750" luz perpetua|strong="H5769", y el Dios|strong="H3068" tuyo por|strong="H5750" tu gloria|strong="H8597".
19 Não terás mais necessidade de sol para te alumiar, nem de lua para te iluminar: permanentemente terás por luz o Senhor, e teu Deus por resplendor.
20 No|strong="H3808" se|strong="H1961" pondrá jamás|strong="H5769" tu sol|strong="H8121", ni|strong="H3808" menguará tu luna: porque|strong="H3588" te|strong="H3588" será|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H3588" luz perpetua|strong="H5769", y|strong="H3588" los|strong="H1961" días|strong="H3117" de|strong="H3588" tu luto serán|strong="H1961" acabados.
20 Teu sol não mais se deitará, e tua lua não terá mais declínio, porque terás constantemente o Senhor por luz, e teus dias de luto estarão acabados.
21 Y|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3027" serán justos|strong="H6662", para|strong="H5971" siempre|strong="H5769" heredarán|strong="H3423" la|strong="H3605" tierra; renuevos|strong="H5342" de|strong="H5971" mi plantío|strong="H4302", obra|strong="H4639" de|strong="H5971" mis manos|strong="H3027", para|strong="H5971" glorifi­carme.
21 Teu povo será um povo de justos que possuirá a terra para sempre; será uma planta cultivada pelo Senhor, obra de suas mãos destinada à sua glória.
22 El pequeño|strong="H6996" será|strong="H1961" por mil; el menor|strong="H6996", por nación|strong="H1471" fuerte|strong="H6099". Yo el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256" haré que|strong="H1961" esto sea|strong="H1961" presto.
22 Do menor nascerá toda uma tribo, e do mínimo, uma nação poderosa, sou eu, o Senhor, que em tempo oportuno realizarei essas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.