Isaías 5

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AHORA|strong="H4994" cantaré|strong="H7891" por mi|strong="H1961" amado|strong="H1730" el|strong="H1121" cantar de|strong="H1121" mi|strong="H1961" amado|strong="H1730" a|strong="H3068" su viña|strong="H3754". Tenía|strong="H1961" mi|strong="H1961" amado|strong="H1730" una viña|strong="H3754" en un recuesto, lugar fértil|strong="H8081".
1 Vou cantar agora para o meu amigo uma canção a respeito da sua plantação de uvas. O meu amigo fez essa plantação num lugar onde a terra era boa.
2 Habíala cercado, y|strong="H1571" despedregá­dola, y|strong="H1571" plantádola de vides esco­gidas: había|strong="H6213" edificado|strong="H1129" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella una torre|strong="H4026", y|strong="H1571" también|strong="H1571" asen­tado un lagar|strong="H3342" en|strong="H8432" ella; y|strong="H1571" esperaba|strong="H6960" que|strong="H1571" llevase uvas|strong="H6025", y|strong="H1571" llevó uvas|strong="H6025" sil­vestres.
2 Ele cavou o chão, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de uva. No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia e fez também um tanque para esmagar as uvas. Esperava que as mas deram somente uvas azedas.
3 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", vecinos|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" y varones de Judá|strong="H3063", juzgad|strong="H8199" ahora|strong="H6258" entre mí|strong="H3389" y mi|strong="H3389" viña|strong="H3754".
3 Agora o meu amigo diz: “Moradores de Jerusalém e povo de Judá, digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.
4 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" se|strong="H3808" había|strong="H6213" de|strong="H5750" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" mi viña|strong="H3754", que|strong="H4100" yo|strong="H6213" no|strong="H3808" haya hecho|strong="H6213" en|strong="H5750" ella? ¿Cómo|strong="H4100", esperando|strong="H6960" yo|strong="H6213" que|strong="H4100" llevase uvas|strong="H6025", ha|strong="H3808" llevado uvas|strong="H6025" sil­vestres?
4 Fiz por ela tudo o que podia; então, por que produziu uvas azedas em vez das uvas doces que eu esperava?
5 Os mostraré pues|strong="H4994" ahora|strong="H6258" lo|strong="H6213" que|strong="H6258" haré|strong="H6213" yo|strong="H4994" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" viña|strong="H3754": Quitaréle|strong="H5493" su vallado|strong="H1447", y|strong="H1197" será|strong="H1961" para|strong="H1961" ser consumi­da; aportillaré|strong="H6555" su cerca, y|strong="H1197" será|strong="H1961" para|strong="H1961" ser hollada|strong="H4823";
5 “Agora eu lhes digo o que vou fazer com a minha plantação de uvas: vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem e vou deixar que os animais invadam a plantação e acabem com as parreiras.
6 Haré que|strong="H3808" quede desierta; no|strong="H3808" será|strong="H3808" podada ni|strong="H3808" cavada|strong="H5737", y|strong="H5921" crecerá|strong="H5927" el|strong="H5921" cardo y|strong="H5921" las|strong="H5921" espinas|strong="H8068": y|strong="H5921" aun|strong="H3808" a|strong="H3068" las|strong="H5921" nubes|strong="H5645" mandaré|strong="H6680" que|strong="H3808" no|strong="H3808" derramen|strong="H4306" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921".
6 A plantação ficará abandonada; as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada; o mato e os espinheiros tomarão conta dela. Também darei ordem às nuvens para que não deixem cair chuva na minha plantação.”
7 Ciertamente|strong="H3588" la|strong="H3588" viña|strong="H3754" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635" es|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" planta|strong="H5194" suya deleitosa. Esperaba|strong="H6960" juicio|strong="H4941", y|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" vileza|strong="H4939"; justicia|strong="H6666", y|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" clamor|strong="H6818".
7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso, as parreiras de que ele tanto gosta são o povo de Israel e o povo de Judá. Deus esperava que eles obedecessem à sua mas ele os viu cometendo crimes de morte; esperava que fizessem o que é direito, mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.
8 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5704" los|strong="H3427" que|strong="H5704" juntan casa|strong="H1004" con|strong="H5060" casa|strong="H1004", y|strong="H5704" allegan heredad|strong="H7704" a|strong="H3068" heredad|strong="H7704" hasta|strong="H5704" acabar el|strong="H3427" término! ¿Habitaréis|strong="H3427" vosotros solos en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H5704" la tierra?
8 Ai de vocês que compram casas e mais casas, que se tornam donos de mais e mais terrenos! Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem, e vocês serão os únicos moradores do país.
9 Ha llegado a|strong="H3068" mis oídos de parte del SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635", que|strong="H3808" las muchas|strong="H7227" casas|strong="H1004" han de quedar|strong="H1961" asoladas|strong="H8047", sin|strong="H3808" morador|strong="H3427" las grandes|strong="H1419" y hermosas|strong="H2896".
9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto: “As grandes e belas mansões serão destruídas, e ninguém ficará morando nelas.
10 Y|strong="H3068" diez|strong="H6235" huebras de|strong="H3588" viña|strong="H3754" produ­cirán un zaque|strong="H1324", y|strong="H3588" treinta modios de|strong="H3588" simiente|strong="H2233" darán|strong="H6213" tres modios.
10 Um alqueire de parreiras dará somente uns vinte litros de vinho, e cem quilos de sementes produzirão somente dez quilos de trigo.”
11 ¡Ay|strong="H1945" de los|strong="H7291" que se levantan de mañana|strong="H1242" para seguir|strong="H7291" la embria­guez; que se están hasta la noche, hasta que el vino|strong="H3196" los|strong="H7291" enciende!
11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho, desde a madrugada até tarde da noite, e ficam completamente bêbados!
12 Y|strong="H3068" en sus banquetes|strong="H4960" hay|strong="H1961" arpas|strong="H3658", vihuelas|strong="H5035", tamboriles|strong="H8596", flautas|strong="H2485", y vino|strong="H3196"; y no|strong="H3808" miran|strong="H7200" la obra|strong="H4639" del SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H3808" consideran|strong="H7200" la obra|strong="H4639" de|strong="H5035" sus manos|strong="H3027".
12 Nas suas festas há música de harpas e de liras , de pandeiros e de flautas e muito vinho para beber. Eles não se importam com os planos de Deus, o nem levam em conta o que ele está fazendo.
13 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" mi pueblo|strong="H5971" fue|strong="H1540" lleva­do cautivo, porque|strong="H1540" no|strong="H1097" tuvo cono­cimiento: y|strong="H3519" su gloria|strong="H3519" pereció|strong="H4962" de|strong="H5971" hambre|strong="H7458", y|strong="H3519" su multitud|strong="H1995" se|strong="H3651" secó de|strong="H5971" sed|strong="H6772".
13 Portanto, por causa da sua desobediência, o meu povo será levado prisioneiro para fora do país. O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.
14 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" ensanchó|strong="H7337" su interior el infierno, y sin|strong="H1097" medida abrió su boca|strong="H6310"; y en él descenderá|strong="H3381" la gloria|strong="H1926" de ellos, y su multitud|strong="H1995", y su faus­to, y el que|strong="H6310" se|strong="H3651" gozaba.
14 O mundo dos mortos , como se fosse uma fera faminta, abrirá a sua boca enorme e engolirá o povo e as autoridades, toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.
15 Y|strong="H3068" el hombre vil será humillado, y el varón será abatido, y bajados serán los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" los altivos.
15 Todos ficarão envergonhados, e os orgulhosos serão humilhados.
16 Mas el SEÑOR|strong="H3068" de los ejérci­tos será ensalzado en juicio|strong="H4941", y el Dios|strong="H3068" Santo|strong="H6918" será santificado con justicia|strong="H6666".
16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito e assim mostrará a sua grandeza; Deus fará o que é certo, e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.
17 Y|strong="H3068" los corderos|strong="H3532" serán apacen­tados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas|strong="H2723".
17 As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
18 ¡Ay|strong="H1945" de los que traen la iniqui­dad con cuerdas|strong="H5688" de vanidad|strong="H7723", y el pecado|strong="H2403" como|strong="H5771" con bandas de carreta,
18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
19 Los cuales dicen: Venga ya, apresúrese|strong="H2363" su obra|strong="H4639", y veamos|strong="H7200": acérquese|strong="H7126", y venga el consejo|strong="H6098" del Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", para|strong="H4616" que|strong="H3045" lo sepa|strong="H3045"­mos!
19 e dizem: “Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer para que nós fiquemos sabendo o que é! Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos para que nós possamos conhecê-los!”
20 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H7451" los que a|strong="H3068" lo malo|strong="H7451" dicen bueno|strong="H2896", y a|strong="H3068" lo bueno|strong="H2896" malo|strong="H7451"; que hacen de|strong="H7451" la luz tinieblas|strong="H2822", y de|strong="H7451" las tinieblas|strong="H2822" luz; que ponen lo amar­go por dulce|strong="H4966", y lo dulce|strong="H4966" por amargo|strong="H4751"!
20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom e que chamam de bom aquilo que é mau; que fazem a luz virar escuridão e a escuridão virar luz; que fazem o amargo ficar doce e o que é doce ficar amargo!
21 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H6440" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" en sus ojos|strong="H5869", y de|strong="H6440" los|strong="H2450" que son prudentes delan­te|strong="H5869" de|strong="H6440" sí|strong="H6440" mismos!
21 Ai dos que acham que são sábios, dos que pensam que sabem tudo!
22 ¡Ay|strong="H1945" de los que son valientes|strong="H1368" para beber|strong="H8354" vino|strong="H3196", y hombres|strong="H1368" fuer­tes para mezclar bebida|strong="H7941" fuerte|strong="H1368";
22 Ai dos que são campeões de beber vinho, que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
23 Los que|strong="H4480" dan por|strong="H4480" justo|strong="H6662" al|strong="H4480" impío|strong="H7563" por|strong="H4480" soborno|strong="H7810", y al|strong="H4480" justo|strong="H6662" quitan|strong="H5493" su justicia|strong="H6666"!
23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça, deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
24 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", como|strong="H3588" la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" del fuego consume las aristas|strong="H7179", y|strong="H3588" la|strong="H3588" llama|strong="H3852" devora|strong="H7503" la|strong="H3588" paja, así|strong="H3651" será|strong="H1961" su|strong="H3588" raíz como|strong="H3588" pudrimiento, y|strong="H3588" su|strong="H3588" flor|strong="H6525" se|strong="H1961" desvanecerá como|strong="H3588" polvo: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" desecharon|strong="H3988" la|strong="H3588" ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635", y|strong="H3588" abo­minaron la|strong="H3588" palabra del Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
24 Portanto, assim como o fogo queima a palha, e as chamas acabam com a grama seca, assim também vocês desaparecerão. Serão como plantas cujas raízes ficam podres e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó. Pois vocês desobedeceram às e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
25 Por|strong="H5921" esta|strong="H2063" causa se|strong="H1961" encendió el|strong="H5921" furor del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" su pue­blo, y|strong="H5921" extendió|strong="H5186" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" su mano|strong="H3027", e|strong="H3068" hirióle|strong="H5221"; y|strong="H5921" se|strong="H1961" estremecie­ron los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" sus cadáveres fueron|strong="H1961" arrojados en|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351". Con|strong="H5921" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" cesa­do su furor, antes está|strong="H2063" su mano|strong="H3027" todavía|strong="H5750" extendida|strong="H5186".
25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo; ele levantou a mão e os castigou. As montanhas tremeram, e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
26 Y|strong="H3068" alzará|strong="H5375" pendón|strong="H5251" a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" de lejos|strong="H7350", y silbará|strong="H8319" al|strong="H8319" que está en el cabo|strong="H7097" de la tierra; y he aquí|strong="H2009" que vendrá pronto|strong="H4120" y velozmente.
26 O Senhor levanta uma bandeira para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo; com um assobio, ele chama o povo daquele país distante, e eles vêm correndo com muita rapidez.
27 No|strong="H3808" habrá entre|strong="H3808" ellos cansado|strong="H5889", ni|strong="H3808" que|strong="H3808" vacile; ninguno|strong="H3808" se|strong="H3808" dormi­rá ni|strong="H3808" le tomará sueño; a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" se|strong="H3808" le desatará el cinto de los lomos|strong="H2504", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" le romperá|strong="H6605" la correa de sus zapatos|strong="H5275".
27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça, nenhum descansa ou dorme. Eles estão preparados para lutar: os cinturões estão bem apertados, e as tiras das sandálias não se arrebentam.
28 Sus saetas|strong="H2671" amoladas|strong="H8150", y todos|strong="H3605" sus arcos|strong="H7198" entesados|strong="H1869"; las pezuñas de sus caballos|strong="H5483" parecerán|strong="H2803" como de pedernal, y las ruedas de sus carros como torbellino|strong="H5492".
28 As suas flechas são pontudas, e os seus arcos estão prontos para atirar. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
29 Su rugido como|strong="H3715" de león; rugirá|strong="H7580" a|strong="H3068" manera de leoncillos, rechinará|strong="H5098" los dientes, y arrebata­rá la presa; la apañará, y nadie se la quitará|strong="H5337".
29 Esses soldados rugem como leões, como leões ferozes que matam um animal e, rosnando, o arrastam para um lugar onde ninguém o pode arrancar deles.
30 Y|strong="H3068" bramará sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H5921" bramido del|strong="H5921" mar|strong="H3220": entonces|strong="H3117" mirará|strong="H5027" hacia|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" tinieblas|strong="H2822" de|strong="H5921" tribulación|strong="H6862", y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus|strong="H1931" cielos|strong="H6183" se|strong="H1931" oscurecerá la|strong="H1931" luz.
30 Quando chegar aquele dia, esse povo rugirá como o mar contra o povo de Israel. Se alguém olhar para a terra, verá somente escuridão e tristeza e nuvens negras escondendo a luz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.