Isaías 52

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DESPIERTA|strong="H5782", despierta|strong="H5782", vístete|strong="H3847" tu fortaleza|strong="H5797", oh Sión|strong="H6726"; vístete|strong="H3847" tu ropa de|strong="H3588" hermosura, oh Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" santa|strong="H6944": porque|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" acontecerá que|strong="H3588" venga a|strong="H3068" ti incircunciso|strong="H6189" ni|strong="H3808" inmundo|strong="H2931".
1 Desperte, desperte, ó Sião! Vista-se de força! Ponha suas lindas roupas, ó cidade santa de Jerusalém, pois os incircuncisos e os impuros não entrarão mais por seus portões.
2 Sacúdete|strong="H5287" del polvo|strong="H6083"; levántate|strong="H6965" y siéntate|strong="H3427", Jerusalem|strong="H3389"; suéltate|strong="H6965" de las ataduras|strong="H4147" de tu cuello|strong="H6677", cautiva|strong="H7628" hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
2 Levante-se do pó, ó Jerusalém, sente-se no lugar de honra. Tire de seu pescoço as correntes de escravidão, ó cativa Sião.
3 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Os habéis vendido a|strong="H3068" cambio de|strong="H3588" nada|strong="H3808"; y|strong="H3588" seréis redimidos|strong="H1350" sin|strong="H3808" dinero|strong="H3701".
3 Pois assim diz o S enhor : “Quando eu a vendi ao exílio, não recebi pagamento algum. Agora a resgatarei sem ter de pagar por você”.
4 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": Mi pueblo|strong="H5971" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" en|strong="H3588" tiempo pasado, para|strong="H3588" peregrinar allá|strong="H8033"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" Asur lo cautivó sin razón.
4 Assim diz o S enhor Soberano: “Há muito tempo, meu povo escolheu morar no Egito. Agora, a Assíria os oprime sem nenhuma razão.
5 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" ¿qué|strong="H3588" a|strong="H3068" mí aquí|strong="H6311", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", ya|strong="H6258" que|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" sea llevado sin por|strong="H3588" qué|strong="H3588"? Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" se|strong="H5971" enseñorean, lo|strong="H4100" hacen aullar, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" continuamen­te|strong="H3588" es|strong="H3588" blasfemado mi nombre|strong="H8034" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" día|strong="H3117".
5 O que é isso?”, pergunta o S enhor . “Por que meu povo foi escravizado novamente? Aqueles que os dominam gritam de alegria. Meu nome é blasfemado o dia inteiro.
6 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", mi pueblo|strong="H5971" sabrá|strong="H3045" mi nombre|strong="H8034" por|strong="H3588" esta|strong="H1931" causa en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" mismo|strong="H1931" que|strong="H3588" hablo|strong="H1696", he aquí|strong="H2005" estaré presente.
6 Mas eu revelarei meu nome ao meu povo, e eles, por fim, reconhecerão que sou eu quem fala com eles.”
7 ¡Cuán|strong="H4100" hermosos|strong="H2896" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas son los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" aquel que|strong="H4100" trae buenas|strong="H2896" nuevas, del|strong="H5921" que|strong="H4100" publica la|strong="H5921" paz|strong="H7965", que|strong="H4100" trae buenas|strong="H2896" nuevas de|strong="H5921" bien|strong="H2896", que|strong="H4100" publica sal­vación, que|strong="H4100" dice a|strong="H3068" Sión|strong="H6726": Tu Dios reina|strong="H4427"!
7 Como são belos sobre os montes os pés do mensageiro que traz boas-novas, boas-novas de paz e salvação, de que o Deus de Israel
8 ¡Voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tus atalayas! alzarán|strong="H5375" la|strong="H3588" voz|strong="H6963", juntamente|strong="H3162" darán voces|strong="H6963" de|strong="H3588" júbilo; porque|strong="H3588" ojo|strong="H5869" a|strong="H3068" ojo|strong="H5869" verán|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" traer|strong="H5375" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726".
8 Os vigias gritam e cantam de alegria, pois, com os próprios olhos, veem o S
9 Cantad|strong="H7442" alabanzas, alegraos|strong="H7442" jun­tamente, soledades|strong="H2723" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha consolado su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" ha redimi|strong="H1350"­do.
9 Que as ruínas de Jerusalém gritem de alegria, pois o S ele resgatou Jerusalém.
10 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" desnudó|strong="H2834" el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" de|strong="H5869" su santidad|strong="H6944" ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471"; y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tér­minos de|strong="H5869" la|strong="H3605" tierra verán|strong="H7200" la|strong="H3605" salva­ción del Dios|strong="H3068" nuestro.
10 O S enhor mostrou seu santo poder diante dos olhos de todas as nações. Todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
11 Apartaos|strong="H5493", apartaos|strong="H5493", salid|strong="H3318" de ahí|strong="H8033", no toquéis|strong="H5060" cosa|strong="H3627" inmunda|strong="H2931"; salid|strong="H3318" de en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella|strong="H8033"; lim­piaos los que lleváis los vasos|strong="H3627" del SEÑOR|strong="H3068".
11 Saiam! Saiam e deixem para trás o cativeiro, não toquem no que é impuro. Saiam daí e purifiquem-se, vocês que levam de volta os objetos sagrados do S
12 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" saldréis|strong="H3318" apresura­dos|strong="H6440", ni|strong="H3808" iréis|strong="H3212" huyendo; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" será|strong="H3808" vuestra retaguardia.
12 Não partirão às pressas, como quem foge para salvar a vida, pois o S sim, o Deus de Israel os protegerá na retaguarda.
13 He aquí|strong="H2009" que mi|strong="H2009" siervo|strong="H5650" será prosperado, será engrandecido y ensalzado|strong="H7311", y será muy|strong="H3966" sublima­do.
13 Vejam, meu servo terá êxito; será muito exaltado.
14 Como|strong="H5921" se|strong="H5921" pasmaron de|strong="H5921" ti|strong="H5921" muchos|strong="H7227", en|strong="H5921" tanta manera fue desfigurado de|strong="H5921" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" su parecer|strong="H4758"; y|strong="H5921" su hermosura más|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
14 Muitos, porém, ficaram espantados quando o viram: seu rosto estava tão desfigurado que mal parecia humano; por seu aspecto, quase não era possível reconhecê-lo como homem.
15 Así|strong="H3651" él|strong="H5921" rociará|strong="H5137" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471": los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" cerrarán|strong="H7092" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" sus bocas|strong="H6310"; porque|strong="H3588" verán|strong="H7200" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" nunca|strong="H3808" les|strong="H5921" fue|strong="H3808" contado|strong="H5608", y|strong="H3588" entende­rán lo|strong="H3808" que|strong="H3588" jamás|strong="H3808" habían oído|strong="H8085".
15 Ele causará assombro em muitas nações; reis ficarão mudos diante dele, pois verão aquilo que ninguém lhes havia falado, entenderão aquilo que nunca tinham ouvido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.