Isaías 52
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 DESPIERTA|strong="H5782", despierta|strong="H5782", vístete|strong="H3847" tu fortaleza|strong="H5797", oh Sión|strong="H6726"; vístete|strong="H3847" tu ropa de|strong="H3588" hermosura, oh Jerusalem|strong="H3389", ciudad|strong="H5892" santa|strong="H6944": porque|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" acontecerá que|strong="H3588" venga a|strong="H3068" ti incircunciso|strong="H6189" ni|strong="H3808" inmundo|strong="H2931".
1 Desperte, desperte, ó Sião! Vista-se de força! Ponha suas lindas roupas, ó cidade santa de Jerusalém, pois os incircuncisos e os impuros não entrarão mais por seus portões.
2 Sacúdete|strong="H5287" del polvo|strong="H6083"; levántate|strong="H6965" y siéntate|strong="H3427", Jerusalem|strong="H3389"; suéltate|strong="H6965" de las ataduras|strong="H4147" de tu cuello|strong="H6677", cautiva|strong="H7628" hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
2 Levante-se do pó, ó Jerusalém, sente-se no lugar de honra. Tire de seu pescoço as correntes de escravidão, ó cativa Sião.
3 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Os habéis vendido a|strong="H3068" cambio de|strong="H3588" nada|strong="H3808"; y|strong="H3588" seréis redimidos|strong="H1350" sin|strong="H3808" dinero|strong="H3701".
3 Pois assim diz o S enhor : “Quando eu a vendi ao exílio, não recebi pagamento algum. Agora a resgatarei sem ter de pagar por você”.
4 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": Mi pueblo|strong="H5971" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" en|strong="H3588" tiempo pasado, para|strong="H3588" peregrinar allá|strong="H8033"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" Asur lo cautivó sin razón.
4 Assim diz o S enhor Soberano: “Há muito tempo, meu povo escolheu morar no Egito. Agora, a Assíria os oprime sem nenhuma razão.
5 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" ¿qué|strong="H3588" a|strong="H3068" mí aquí|strong="H6311", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", ya|strong="H6258" que|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" sea llevado sin por|strong="H3588" qué|strong="H3588"? Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" se|strong="H5971" enseñorean, lo|strong="H4100" hacen aullar, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" continuamente|strong="H3588" es|strong="H3588" blasfemado mi nombre|strong="H8034" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" día|strong="H3117".
5 O que é isso?”, pergunta o S enhor . “Por que meu povo foi escravizado novamente? Aqueles que os dominam gritam de alegria. Meu nome é blasfemado o dia inteiro.
6 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", mi pueblo|strong="H5971" sabrá|strong="H3045" mi nombre|strong="H8034" por|strong="H3588" esta|strong="H1931" causa en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" mismo|strong="H1931" que|strong="H3588" hablo|strong="H1696", he aquí|strong="H2005" estaré presente.
6 Mas eu revelarei meu nome ao meu povo, e eles, por fim, reconhecerão que sou eu quem fala com eles.”
7 ¡Cuán|strong="H4100" hermosos|strong="H2896" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas son los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" aquel que|strong="H4100" trae buenas|strong="H2896" nuevas, del|strong="H5921" que|strong="H4100" publica la|strong="H5921" paz|strong="H7965", que|strong="H4100" trae buenas|strong="H2896" nuevas de|strong="H5921" bien|strong="H2896", que|strong="H4100" publica salvación, que|strong="H4100" dice a|strong="H3068" Sión|strong="H6726": Tu Dios reina|strong="H4427"!
7 Como são belos sobre os montes os pés do mensageiro que traz boas-novas, boas-novas de paz e salvação, de que o Deus de Israel
8 ¡Voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tus atalayas! alzarán|strong="H5375" la|strong="H3588" voz|strong="H6963", juntamente|strong="H3162" darán voces|strong="H6963" de|strong="H3588" júbilo; porque|strong="H3588" ojo|strong="H5869" a|strong="H3068" ojo|strong="H5869" verán|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" traer|strong="H5375" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726".
8 Os vigias gritam e cantam de alegria, pois, com os próprios olhos, veem o S
9 Cantad|strong="H7442" alabanzas, alegraos|strong="H7442" juntamente, soledades|strong="H2723" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha consolado su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" ha redimi|strong="H1350"do.
9 Que as ruínas de Jerusalém gritem de alegria, pois o S ele resgatou Jerusalém.
10 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" desnudó|strong="H2834" el|strong="H3605" brazo|strong="H2220" de|strong="H5869" su santidad|strong="H6944" ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471"; y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" términos de|strong="H5869" la|strong="H3605" tierra verán|strong="H7200" la|strong="H3605" salvación del Dios|strong="H3068" nuestro.
10 O S enhor mostrou seu santo poder diante dos olhos de todas as nações. Todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
11 Apartaos|strong="H5493", apartaos|strong="H5493", salid|strong="H3318" de ahí|strong="H8033", no toquéis|strong="H5060" cosa|strong="H3627" inmunda|strong="H2931"; salid|strong="H3318" de en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella|strong="H8033"; limpiaos los que lleváis los vasos|strong="H3627" del SEÑOR|strong="H3068".
11 Saiam! Saiam e deixem para trás o cativeiro, não toquem no que é impuro. Saiam daí e purifiquem-se, vocês que levam de volta os objetos sagrados do S
12 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" saldréis|strong="H3318" apresurados|strong="H6440", ni|strong="H3808" iréis|strong="H3212" huyendo; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" será|strong="H3808" vuestra retaguardia.
12 Não partirão às pressas, como quem foge para salvar a vida, pois o S sim, o Deus de Israel os protegerá na retaguarda.
13 He aquí|strong="H2009" que mi|strong="H2009" siervo|strong="H5650" será prosperado, será engrandecido y ensalzado|strong="H7311", y será muy|strong="H3966" sublimado.
13 Vejam, meu servo terá êxito; será muito exaltado.
14 Como|strong="H5921" se|strong="H5921" pasmaron de|strong="H5921" ti|strong="H5921" muchos|strong="H7227", en|strong="H5921" tanta manera fue desfigurado de|strong="H5921" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" su parecer|strong="H4758"; y|strong="H5921" su hermosura más|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
14 Muitos, porém, ficaram espantados quando o viram: seu rosto estava tão desfigurado que mal parecia humano; por seu aspecto, quase não era possível reconhecê-lo como homem.
15 Así|strong="H3651" él|strong="H5921" rociará|strong="H5137" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471": los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" cerrarán|strong="H7092" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" sus bocas|strong="H6310"; porque|strong="H3588" verán|strong="H7200" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" nunca|strong="H3808" les|strong="H5921" fue|strong="H3808" contado|strong="H5608", y|strong="H3588" entenderán lo|strong="H3808" que|strong="H3588" jamás|strong="H3808" habían oído|strong="H8085".
15 Ele causará assombro em muitas nações; reis ficarão mudos diante dele, pois verão aquilo que ninguém lhes havia falado, entenderão aquilo que nunca tinham ouvido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.