Isaías 26

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EN aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" cantarán|strong="H7891" este|strong="H2088" cantar en tierra de Judá|strong="H3063": Fuerte|strong="H5794" ciudad|strong="H5892" tenemos: salvación puso|strong="H7896" Dios por|strong="H2088" muros|strong="H2346" y antemuro.
1 Naquele dia, se entoará este cântico na terra de Judá: Uma forte cidade temos, a quem Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
2 Abrid|strong="H6605" las puertas|strong="H8179", y entrará la|strong="H8104" nación|strong="H1471" justa|strong="H6662", guardadora|strong="H8104" de|strong="H6662" verda­des.
2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
3 Tú le guardarás|strong="H5341" en|strong="H3588" perfecta paz|strong="H7965", cuya mente en|strong="H3588" ti persevera|strong="H5564"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" ti se ha confiado.
3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
4 Confiad en|strong="H5704" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H3588" siempre|strong="H5769": porque|strong="H3588" en|strong="H5704" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" JEHOVÁ|strong="H3068" está la|strong="H3588" fortaleza|strong="H6697" eterna|strong="H5769".
4 Confiai no Senhor perpetuamente; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.
5 Porque|strong="H3588" derribó|strong="H7817" los|strong="H3427" que|strong="H3588" mora|strong="H3427"­ban en|strong="H5704" lugar sublime: humilló la|strong="H3588" ciudad|strong="H7151" ensalzada|strong="H7682", humillóla|strong="H8213" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" tierra|strong="H6083", derribóla|strong="H5060" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" polvo|strong="H6083".
5 Porque ele abate os que habitam em lugares sublimes, e a cidade exaltada humilhará até ao chão, e a derribará até ao pó.
6 Hollarála pie|strong="H7272", los pies|strong="H7272" del afli­gido, los pasos de los menestero­sos.
6 O pé a pisará: os pés dos aflitos e os passos dos pobres.
7 El camino|strong="H4570" del justo|strong="H6662" es rectitud: Tú, Recto|strong="H3477", pesas|strong="H3477" el camino|strong="H4570" del justo|strong="H6662".
7 O caminho do justo é todo plano; tu retamente pesas o andar do justo.
8 También en el camino de tus juicios|strong="H4941", oh SEÑOR|strong="H3068", te|strong="H5315" hemos esperado: a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034" y a|strong="H3068" tu memoria|strong="H2143" es el deseo|strong="H8378" del alma|strong="H5315".
8 Até no caminho dos teus juízos, Senhor , te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 Con|strong="H3588" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" te|strong="H3588" he deseado en|strong="H3588" la|strong="H3588" noche|strong="H3915"; y|strong="H3588" en|strong="H3588" tanto que|strong="H3588" me|strong="H3588" dura­re el|strong="H3588" espíritu|strong="H7307" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" mí|strong="H5315", madrugaré a|strong="H3068" buscarte: porque|strong="H3588" luego que|strong="H3588" hay juicios|strong="H4941" tuyos en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" del mundo|strong="H8398" aprenden|strong="H3925" justicia|strong="H6664".
9 Com minha alma te desejei de noite e, com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te; porque, havendo os teus juízos na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
10 Alcanzará piedad el impío|strong="H7563", y no|strong="H1077" aprenderá|strong="H3925" justicia|strong="H6664"; en tierra de rectitud hará iniquidad, y no|strong="H1077" mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" la majestad del SEÑOR|strong="H3068".
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão, ele pratica a iniquidade e não atenta para a majestade do Senhor .
11 SEÑOR|strong="H3068", bien que|strong="H5971" se|strong="H5971" levante|strong="H7311" tu mano|strong="H3027", no|strong="H1077" ven|strong="H2372": verán|strong="H2372" al cabo, y se|strong="H5971" avergonzarán los que|strong="H5971" envidian a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971"; y a|strong="H3068" tus enemigos|strong="H6862" fuego los consumirá.
11 Senhor , a tua mão está exaltada, mas nem por isso a veem; vê-la-ão, porém confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá os teus adversários.
12 SEÑOR|strong="H3068", tú nos depararás paz|strong="H7965"; porque|strong="H3588" también|strong="H1571" obraste|strong="H6466" en|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" todas|strong="H3605" nuestras obras|strong="H4639".
12 Senhor , tu nos darás a paz, porque tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras.
13 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" nuestro, seño­res se han enseñoreado de|strong="H2108" noso­tros fuera|strong="H2108" de|strong="H2108" ti; mas en ti sola­mente nos acordaremos de|strong="H2108" tu nombre|strong="H8034".
13 Ó Senhor , Deus nosso, outros senhores têm tido domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
14 Muertos|strong="H4191" son, no|strong="H1077" vivirán|strong="H2421": han|strong="H4191" fallecido, no|strong="H1077" resucitarán|strong="H6965": porque los|strong="H3605" visitaste, y destruiste, y deshi­ciste toda|strong="H3605" su memoria|strong="H2143".
14 Morrendo eles, não tornarão a viver; falecendo, não ressuscitarão; por isso, os visitaste, e destruíste, e apagaste toda a sua memória.
15 Añadiste al pueblo, oh SEÑOR|strong="H3068", añadiste al pueblo: hicístete glorioso|strong="H3513": extendíste|strong="H7368"lo hasta todos|strong="H3605" los|strong="H3605" términos de la|strong="H3605" tierra.
15 Tu, Senhor , aumentaste esta gente, tu aumentaste esta gente, fizeste-te glorioso; mas longe os lançaste, para todos os confins da terra.
16 SEÑOR|strong="H3068", en la tribulación|strong="H6862" te buscaron: derramaron oración cuando los castigaste.
16 Senhor , no aperto, te visitaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram a sua oração secreta.
17 Como|strong="H3644" la preñada|strong="H2030" cuando se|strong="H1961" acerca el parto gime, y da gritos con sus dolores|strong="H2256", así|strong="H3651" hemos sido|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, oh SEÑOR|strong="H3068".
17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós por causa da tua face, ó Senhor !
18 Concebimos|strong="H2029", tuvimos dolores de parto, parimos como|strong="H3644" viento|strong="H7307": salvación ninguna hicimos|strong="H6213" en la tierra, ni|strong="H1077" cayeron|strong="H5307" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" del mundo|strong="H8398".
18 Bem concebemos nós e tivemos dores de parto, mas isso não foi senão vento; livramento não trouxemos à terra, nem caíram os moradores do mundo.
19 Tus muertos|strong="H4191" vivirán|strong="H2421"; junto con mi cuerpo|strong="H5038" muerto|strong="H4191" resucita­rán ¡Despertad|strong="H6974" y|strong="H3588" cantad|strong="H7442", mora|strong="H7931"­dores del polvo|strong="H6083"! porque|strong="H3588" tu rocío|strong="H2919", cual rocío|strong="H2919" de|strong="H3588" hortalizas; y|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra echará|strong="H5307" los|strong="H3588" muertos|strong="H4191".
19 Os teus mortos viverão, os teus mortos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó, porque o teu orvalho, ó Deus, será como o orvalho das ervas, e a terra lançará de si os mortos.
20 Ven|strong="H3212", pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", éntrate en|strong="H5704" tus aposentos, cierra|strong="H5462" tras|strong="H1157" ti tus puertas|strong="H1817"; escóndete|strong="H2247" como|strong="H5704" por|strong="H1157" un momento|strong="H7281", en|strong="H5704" tanto que|strong="H5704" pasa|strong="H5674" la indignación.
20 Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
21 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sale|strong="H3318" de|strong="H5921" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725", para|strong="H5921" visitar la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" del|strong="H5921" morador|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra contra|strong="H5921" él|strong="H5921"; y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra des­cubrirá|strong="H3680" sus sangres|strong="H1818", y|strong="H3588" no|strong="H3808" más|strong="H5750" encubrirá|strong="H3680" sus muertos.
21 Porque eis que o Senhor sairá do seu lugar para castigar os moradores da terra, por causa da sua iniquidade; e a terra descobrirá o seu sangue e não encobrirá mais aqueles que foram mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.