Isaías 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 VISIÓN|strong="H2377" de|strong="H5921" Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz, la|strong="H5921" cual vio|strong="H2372" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", en|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Uzías, Jotam, Acaz y|strong="H5921" Ezequías, reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Oíd|strong="H8085", oh|strong="H1121" cielos|strong="H8064", y|strong="H3588" escucha|strong="H8085" tú, tierra; porque|strong="H3588" habla|strong="H1696" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Crié|strong="H1431" hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" engrandecílos, y|strong="H3588" ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" rebelaron contra mí|strong="H1431".
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 El buey|strong="H7794" conoce|strong="H3045" a|strong="H3068" su dueño|strong="H1167", y|strong="H7794" el asno|strong="H2543" el pesebre de|strong="H5971" su señor: Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045", mi pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" tiene|strong="H7069" entendimiento.
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 ¡Oh|strong="H1945" nación|strong="H1471" pecadora|strong="H2398", pueblo|strong="H5971" cargado|strong="H3515" de|strong="H1121" maldad|strong="H5771", generación|strong="H2233" de|strong="H1121" malignos|strong="H7489", hijos|strong="H1121" depravados|strong="H7843"! Dejaron|strong="H5800" al SEÑOR|strong="H3068", provocaron a|strong="H3068" ira al Santo|strong="H6918" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", torná­ronse atrás.
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 ¿Para|strong="H5921" qué|strong="H4100" habéis de|strong="H5921" ser casti­gados aún|strong="H5750"? todavía|strong="H5750" os|strong="H5921" rebelaréis. Toda|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" está|strong="H5921" enferma, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824" doliente|strong="H1742".
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 Desde|strong="H5704" la planta del pie|strong="H7272" hasta|strong="H5704" la cabeza|strong="H7218" no|strong="H3808" hay en|strong="H5704" él cosa ilesa, sino herida|strong="H6482", hinchazón|strong="H2250" y|strong="H5704" podrida llaga|strong="H2250": no|strong="H3808" están curadas, ni|strong="H3808" venda­das, ni|strong="H3808" suavizadas|strong="H7401" con|strong="H5704" aceite|strong="H8081".
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Vuestra tierra está destruída, vuestras ciudades|strong="H5892" puestas|strong="H8313" a|strong="H3068" fuego, vuestra tierra delante|strong="H5048" de|strong="H5048" vosotros comida de|strong="H5048" extranjeros, y asolada|strong="H8077" como asolamiento|strong="H8077" de|strong="H5048" extraños.
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 Y|strong="H3068" queda|strong="H3498" la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726" como choza en viña|strong="H3754", y como cabaña en melonar, como ciudad|strong="H5892" asolada|strong="H5341".
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 Si|strong="H3884" el SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635" no|strong="H3884" nos hubiese|strong="H1961" dejado un pequeño rema­nente, como|strong="H1961" Sodoma|strong="H5467" fuéramos|strong="H1961", y semejantes a|strong="H3068" Gomorra|strong="H6017".
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Príncipes|strong="H7101" de|strong="H5971" Sodoma|strong="H5467", oíd|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068"; escuchad|strong="H8085" la ley|strong="H8451" de|strong="H5971" nuestro Dios|strong="H3068", pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Gomorra|strong="H6017".
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 ¿Para qué|strong="H4100" a|strong="H3068" mí, dice el SEÑOR|strong="H3068", la|strong="H7646" multitud|strong="H7230" de|strong="H1818" vuestros sacrificios|strong="H2077"? Lleno estoy de|strong="H1818" holo­caustos de|strong="H1818" carneros, y de|strong="H1818" sebo|strong="H2459" de|strong="H1818" animales gruesos: no|strong="H3808" quiero|strong="H2654" san­gre de|strong="H1818" bueyes|strong="H6499", ni|strong="H3808" de|strong="H1818" ovejas, ni|strong="H3808" de|strong="H1818" machos cabríos.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 ¿Quién|strong="H4310" demandó esto|strong="H2063" de|strong="H3588" vuestras manos|strong="H3027", cuando|strong="H3588" vinieseis a|strong="H3068" presentaros delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí|strong="H1245", para|strong="H3588" hollar mis atrios|strong="H2691"?
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 No|strong="H3808" me traigáis más|strong="H3254" vano pre­sente: el|strong="H1931" perfume|strong="H7004" me es|strong="H1931" abomi­nación: luna nueva y sábado|strong="H7676", el|strong="H1931" convocar asambleas|strong="H4744", no|strong="H3808" las puedo|strong="H3201" sufrir: son|strong="H3808" iniquidad vues­tras fiestas solemnes.
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 Vuestras lunas nuevas|strong="H2320" y|strong="H5921" vuestras fiestas solemnes aborrece|strong="H8130" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315": me|strong="H5921" son|strong="H1961" gravosas|strong="H2960"; cansado|strong="H3811" estoy|strong="H1961" de|strong="H5921" llevarlas.
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 Cuando|strong="H3588" extendiereis vuestras manos|strong="H3027", yo|strong="H4480" esconderé de|strong="H4480" vosotros|strong="H8085" mis ojos|strong="H5869": asimismo|strong="H1571" cuando|strong="H3588" mul­tiplicareis la|strong="H1571" oración|strong="H8605", yo|strong="H4480" no|strong="H3588" oiré|strong="H8085": llenas|strong="H4390" están de|strong="H4480" sangre|strong="H1818" vuestras manos|strong="H3027".
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Lavad|strong="H7364", limpiaos; quitad|strong="H5493" la iniquidad de|strong="H5048" vuestras obras|strong="H4611" de|strong="H5048" ante mis ojos|strong="H5869"; dejad|strong="H5493" de|strong="H5048" hacer lo malo:
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 Aprended|strong="H3925" a|strong="H3068" hacer bien|strong="H3190"; buscad|strong="H1875" juicio|strong="H4941", restituid al agraviado, oíd en derecho|strong="H4941" al huérfano|strong="H3490", amparad|strong="H7378" a|strong="H3068" la viuda.
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 Venid|strong="H3212" luego|strong="H4994", y razonemos juntos, dice el SEÑOR|strong="H3068": aunque vuestros pecados|strong="H2399" fueren|strong="H1961" como|strong="H1961" la grana, serán|strong="H1961" tan blancos como|strong="H1961" la nieve: aunque fueren|strong="H1961" rojos como|strong="H1961" el carmesí, serán|strong="H1961" como|strong="H1961" lana|strong="H6785".
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 Si quisiereis y oyereis|strong="H8085", come­réis el bien|strong="H2898" de la tierra:
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 Si|strong="H3588" no|strong="H3985" quisiereis y|strong="H3588" fuereis rebeldes|strong="H4784", seréis consumidos a|strong="H3068" espada|strong="H2719": porque|strong="H3588" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" lo ha dicho|strong="H6310".
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 ¿Cómo|strong="H1961" te has tornado ramera|strong="H2181", oh ciudad|strong="H7151" fiel? Llena estuvo|strong="H1961" de juicio|strong="H4941", en ella habitó equidad; mas|strong="H6258" ahora|strong="H6258", homicidas|strong="H7523".
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Tu plata|strong="H3701" se|strong="H1961" ha tornado esco­rias, tu vino|strong="H1961" mezclado|strong="H4107" está con agua|strong="H4325".
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Tus príncipes|strong="H8269", rebeldes y compañeros de|strong="H8269" ladrones|strong="H1590": todos|strong="H3605" aman las dádivas, y van tras las recompensas: no|strong="H3808" oyen en juicio|strong="H7379" al huérfano|strong="H3490", ni|strong="H3808" llega a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" la|strong="H3605" causa|strong="H7379" de|strong="H8269" la|strong="H3605" viuda.
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H3068", el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", el Fuerte de Israel|strong="H3478": Ea, tomaré|strong="H1945" satis­facción de mis enemigos|strong="H6862", venga­réme de mis adversarios|strong="H6862":
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 Y|strong="H3068" volveré|strong="H7725" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" limpiaré hasta|strong="H5921" lo|strong="H5921" más|strong="H5921" puro tus escorias|strong="H5509", y|strong="H5921" quitaré|strong="H5493" todo|strong="H3605" tu estaño:
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 Y|strong="H3068" restituiré tus jueces|strong="H8199" como|strong="H3651" al principio, y tus consejeros|strong="H3289" como|strong="H3651" de primero|strong="H7223": entonces|strong="H3651" te llamarán|strong="H7121" Ciudad|strong="H5892" de justicia|strong="H6664", Ciudad|strong="H5892" fiel.
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Sión|strong="H6726" con juicio|strong="H4941" será rescatada, y los convertidos de ella con jus­ticia.
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 Mas los rebeldes y pecadores|strong="H2400" a|strong="H3068" una serán quebrantados, y los que dejan al SEÑOR|strong="H3068" serán con­sumidos.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 Entonces|strong="H3588" os avergonzarán las encinas que|strong="H3588" amasteis|strong="H2530", y|strong="H3588" os afrentarán los|strong="H3588" huertos|strong="H1593" que|strong="H3588" escogisteis.
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 Porque|strong="H3588" seréis|strong="H1961" como|strong="H3588" la|strong="H3588" encina que|strong="H3588" se|strong="H1961" le cae|strong="H5034" la|strong="H3588" hoja, y|strong="H3588" como|strong="H3588" huerto que|strong="H3588" le faltan las aguas|strong="H4325".
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 Y|strong="H3068" el fuerte será|strong="H1961" como|strong="H1961" estopa, y|strong="H1197" lo que|strong="H1961" hizo como|strong="H1961" centella; y|strong="H1197" ambos|strong="H8147" serán|strong="H1961" encendidos|strong="H1197" junta­mente, y|strong="H1197" no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" quien apague.
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.