Gênesis 6

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" ACAECIÓ|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" comenzaron|strong="H2490" los|strong="H5921" hombres a|strong="H3068" multiplicarse sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" les|strong="H5921" nacieron|strong="H3205" hijas|strong="H1323",
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Viendo|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Dios que|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" eran hermosas|strong="H2896", tomáronse|strong="H3947" esposas, escogiendo entre|strong="H3588" todas|strong="H3605".
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": No|strong="H3808" conten­derá mi|strong="H1961" Espíritu|strong="H7307" con|strong="H1571" el|strong="H1931" hombre para|strong="H1961" siempre|strong="H5769", porque|strong="H3808" él|strong="H1931" también|strong="H1571" es carne|strong="H1320": mas|strong="H1571" serán|strong="H1961" sus|strong="H1931" días|strong="H3117" ciento|strong="H3967" y|strong="H1571" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141".
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Había|strong="H1961" gigantes|strong="H5303" en la|strong="H1571" tierra en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", y|strong="H1571" también|strong="H1571" después|strong="H1961" que|strong="H1571" entraron los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dios a|strong="H3068" las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" los|strong="H1992" hombres|strong="H1368", y|strong="H1571" les|strong="H1992" engendraron|strong="H3205" hijos: éstos|strong="H1992" fueron los|strong="H1992" valientes|strong="H1368" que|strong="H1571" desde la|strong="H1571" anti­güedad fueron varones de|strong="H1121" nom­bre.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" DIOS|strong="H3068" que|strong="H3588" era mucha|strong="H7227" la|strong="H3588" maldad|strong="H7451" del hombre en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" que toda|strong="H3605" imaginación|strong="H3336" de|strong="H3588" los|strong="H3605" pensamientos|strong="H4284" de|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" era solamente|strong="H7535" mala|strong="H7451" continuamente|strong="H3605".
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Y|strong="H3068" arrepintióse|strong="H5162" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" haber hecho|strong="H6213" hombre en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" pesóle en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820".
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Raeré|strong="H4229" los|strong="H5921" hombres que|strong="H3588" he creado de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, desde|strong="H5704" el|strong="H5921" hom­bre hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" bestia, y|strong="H3588" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" rep­til y|strong="H3588" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064": porque|strong="H3588" me|strong="H5921" arrepiento de|strong="H5921" haberlos hecho|strong="H6213".
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Pero Noé|strong="H5146" halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Éstas son las generaciones|strong="H1755" de|strong="H6662" Noé|strong="H5146": Noé|strong="H5146" fue|strong="H1961" un varón justo|strong="H6662" y perfecto|strong="H8549" en|strong="H8549" sus generaciones|strong="H1755"; con Dios caminó|strong="H1980" Noé|strong="H5146".
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Y|strong="H3068" engendró|strong="H3205" Noé|strong="H5146" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121": a|strong="H3068" Sem|strong="H8035", a|strong="H3068" Cam, y a|strong="H3068" Jafet.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Y|strong="H3068" corrompióse la tierra delan­te de|strong="H6440" Dios, y estaba la tierra llena|strong="H4390" de|strong="H6440" violencia|strong="H2555".
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Y|strong="H3068" miró|strong="H7200" Dios la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" estaba|strong="H2009" corrompida; por|strong="H5921"­que|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" había|strong="H3588" corrompido|strong="H7843" su|strong="H3588" camino|strong="H1870" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Y|strong="H3068" dijo Dios a|strong="H3068" Noé|strong="H5146": El|strong="H3588" fin|strong="H7093" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" ha venido delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" violencia|strong="H2555" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605"; y|strong="H3588" he aquí|strong="H2005" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" los|strong="H3605" destruiré|strong="H7843" con|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Hazte|strong="H6213" un arca|strong="H8392" de madera|strong="H6086" de gofer: harás|strong="H6213" aposentos|strong="H7064" en el|strong="H6213" arca|strong="H8392", y la embetunarás con brea por dentro y por fuera|strong="H2351".
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Y|strong="H3068" de esta|strong="H2088" manera la harás|strong="H6213": de trescientos|strong="H7969" codos la longitud del arca|strong="H8392", de cincuenta|strong="H2572" codos su anchu­ra, y de treinta|strong="H7970" codos su altura|strong="H6967".
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Una ventana harás|strong="H6213" al arca|strong="H8392", y la acabarás a|strong="H3068" un codo de elevación por la parte de arriba|strong="H4605": y pondrás|strong="H7760" la puerta|strong="H6607" del arca|strong="H8392" a|strong="H3068" su lado|strong="H6654"; y le harás|strong="H6213" piso bajo|strong="H8482", segundo|strong="H8145" y terce­ro.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Y|strong="H3068" yo|strong="H2009", he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" yo|strong="H2009" traigo un diluvio|strong="H3999" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" destruir|strong="H7843" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" en|strong="H5921" que|strong="H5921" haya espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" vida|strong="H2416" debajo|strong="H8478" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064"; todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" hay en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra morirá|strong="H1478".
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Mas estableceré|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" contigo, y vendrás en el|strong="H1121" arca|strong="H8392" tú, y tus hijos|strong="H1121" y tu esposa, y las esposas de|strong="H1121" tus hijos|strong="H1121" contigo.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Y|strong="H3068" de todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" vive|strong="H2416", de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", dos|strong="H8147" de cada|strong="H3605" género mete­rás en el|strong="H3605" arca|strong="H8392", para|strong="H1961" que|strong="H1961" tengan vida|strong="H2416" contigo; macho|strong="H2145" y hembra|strong="H5347" serán|strong="H1961".
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 De|strong="H4480" las aves|strong="H5775" según su género, y de|strong="H4480" las bestias según su género, de|strong="H4480" todo|strong="H3605" reptil|strong="H7431" de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra según su género, dos|strong="H8147" de|strong="H4480" cada|strong="H3605" género vend­rán a|strong="H3068" ti|strong="H4480" para|strong="H4480" conservarles la|strong="H3605" vida|strong="H2421".
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Y|strong="H3068" toma|strong="H3947" contigo de toda|strong="H3605" vian­da que|strong="H1961" se|strong="H1961" come, y allégala a|strong="H3068" ti; servirá|strong="H1961" de alimento para|strong="H1961" ti y para|strong="H1961" ellos|strong="H3605".
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 E|strong="H3068" hízolo así|strong="H3651" Noé|strong="H5146"; hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" Dios le mandó|strong="H6680".
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.