Gênesis 29

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" SIGUIÓ|strong="H3212" Jacob|strong="H3290" su camino, y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" orientales.
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 Y|strong="H3068" miró|strong="H7200", y|strong="H3588" vio|strong="H7200" un pozo en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H7704": y|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" tres|strong="H7969" rebaños|strong="H5739" de|strong="H4480" ovejas|strong="H6629" que|strong="H3588" yacían cerca|strong="H5921" de|strong="H4480" él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" pozo abrevaban|strong="H8248" los|strong="H5921" ganados|strong="H6629": y|strong="H3588" había una gran|strong="H1419" piedra sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" boca|strong="H6310" del|strong="H4480" pozo.
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 Y|strong="H3068" juntábanse allí|strong="H8033" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739"; y|strong="H5921" revolvían la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo, y|strong="H5921" abreva­ban las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629"; y|strong="H5921" volvían|strong="H7725" la|strong="H5921" pie­dra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 Y|strong="H3068" díjoles Jacob|strong="H3290": Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y|strong="H3068" ellos respondieron: De Harán|strong="H2771" somos.
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" les dijo: ¿Conocéis|strong="H3045" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nacor? Y|strong="H3068" ellos dijeron: Sí, le conocemos.
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" les|strong="H5973" dijo: ¿Tiene paz|strong="H7965"? Y|strong="H3068" ellos dijeron: Paz|strong="H7965"; y he aquí|strong="H2009" Raquel su hija|strong="H1323" viene con|strong="H5973" el|strong="H5973" gana­do.
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 Y|strong="H3068" él dijo: He aquí|strong="H2005" el día|strong="H3117" es aún|strong="H5750" grande|strong="H1419"; no|strong="H3808" es tiempo|strong="H6256" todavía|strong="H5750" de|strong="H5750" recoger el ganado|strong="H4735"; abrevad|strong="H8248" las ovejas|strong="H6629", e|strong="H3068" id|strong="H3212" a|strong="H3068" apacentarlas.
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" respondieron: No|strong="H3808" pode­mos, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H5921" junten todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ganados|strong="H6629", y|strong="H5921" remuevan la|strong="H5921" pie­dra de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo, para|strong="H5704" que|strong="H3808" abrevemos|strong="H8248" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629".
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 Estando aún|strong="H5750" él|strong="H1931" hablando|strong="H1696" con|strong="H5973" ellos|strong="H1931", Raquel vino con|strong="H5973" el|strong="H1931" ganado|strong="H6629" de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" era|strong="H1931" la|strong="H1931" pastora.
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921", como|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Raquel, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837" her­mano de|strong="H5921" su madre, y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837" el|strong="H5921" hermano de|strong="H5921" su madre, llegóse|strong="H5066" Jacob|strong="H3290", y|strong="H5921" removió la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo, y|strong="H5921" abrevó el|strong="H5921" ganado|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837" hermano de|strong="H5921" su madre.
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" besó|strong="H5401" a|strong="H3068" Raquel, y alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963", y lloró|strong="H1058".
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Raquel como|strong="H3588" él|strong="H1931" era hermano de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, y|strong="H3588" como|strong="H3588" era hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259": y|strong="H3588" ella|strong="H1931" corrió|strong="H7323", y|strong="H3588" dio las nuevas a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre.
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 Y|strong="H3068" así que|strong="H1697" oyó|strong="H8085" Labán|strong="H3837" las nue­vas de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su hermana, corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" recibirlo, y abrazólo, y besólo, y trájole a|strong="H3068" su casa|strong="H1004": y él|strong="H3605" contó|strong="H5608" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697".
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" le|strong="H5973" dijo: Ciertamente hueso|strong="H6106" mío y carne|strong="H1320" mía eres. Y|strong="H3068" estuvo|strong="H3427" con|strong="H5973" él|strong="H5973" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5973" un mes|strong="H2320".
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 Entonces|strong="H3588" dijo|strong="H5046" Labán|strong="H3837" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": ¿Por|strong="H3588" ser tú mi hermano, me|strong="H3588" has de|strong="H3588" servir|strong="H5647" gratuitamente? declárame|strong="H5046" qué|strong="H3588" será tu salario|strong="H4909".
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" tenía dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323": el nombre|strong="H8034" de la mayor|strong="H1419" era Lea|strong="H3812", y el nombre|strong="H8034" de la menor|strong="H6996", Raquel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" Lea|strong="H3812" eran tiernos, pero Raquel era|strong="H1961" de|strong="H5869" lindo sem­blante y de|strong="H5869" hermoso|strong="H3303" parecer|strong="H4758".
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" amó a|strong="H3068" Raquel, y dijo: Yo te serviré siete|strong="H7651" años|strong="H8141" por Raquel tu hija|strong="H1323" menor|strong="H6996".
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" respondió: Mejor|strong="H2896" es que te la dé|strong="H5414" a|strong="H3068" ti, y no que la dé|strong="H5414" a|strong="H3068" otro hombre: estáte|strong="H3427" conmigo|strong="H5978".
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 Así sirvió|strong="H5647" Jacob|strong="H3290" por Raquel siete|strong="H7651" años|strong="H8141": y pareciéronle como pocos días|strong="H3117", porque la amaba.
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 Y|strong="H3068" dijo Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": Dame mi esposa, porque|strong="H3588" mi tiempo|strong="H3117" es|strong="H3588" cumplido, para|strong="H3588" que|strong="H3588" cohabite con|strong="H3588" ella.
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 Entonces Labán|strong="H3837" juntó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones de aquel|strong="H3605" lugar|strong="H4725", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" banquete|strong="H4960".
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" a|strong="H3068" la noche tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812" su hija|strong="H1323", y se|strong="H1961" la trajo: y él entró a|strong="H3068" ella.
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" Labán|strong="H3837" su sierva|strong="H8198" Zilpa|strong="H2153" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" por criada.
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 Y|strong="H3068" venida|strong="H1961" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" que|strong="H4100" era Lea|strong="H3812": y él|strong="H1931" dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2063" que|strong="H4100" me|strong="H5973" has hecho|strong="H6213"? ¿no|strong="H3808" te|strong="H5973" he servido por|strong="H4100" Raquel? ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100", pues|strong="H1931", me|strong="H5973" has engaña­do?
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" respondió: No|strong="H3808" se|strong="H3808" hace|strong="H6213" así|strong="H3651" en nuestro lugar|strong="H4725", que|strong="H3808" se|strong="H3808" dé|strong="H6440" la menor|strong="H6810" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" la mayor.
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 Cumple|strong="H4390" la|strong="H1571" semana|strong="H7620" de|strong="H5750" ésta|strong="H2063", y|strong="H1571" se te dará|strong="H5414" también|strong="H1571" la|strong="H1571" otra|strong="H5750", por|strong="H5750" el|strong="H1571" servicio que|strong="H1571" hicieres|strong="H5647" conmigo|strong="H5978" otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Jacob|strong="H3290" así|strong="H3651", y cumplió|strong="H4390" la|strong="H2063" semana|strong="H7620" de|strong="H5414" aquélla|strong="H2063": y él|strong="H6213" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Raquel su hija|strong="H1323" por|strong="H3651" esposa.
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" Labán|strong="H3837" a|strong="H3068" Raquel su hija|strong="H1323" por|strong="H5414" criada a|strong="H3068" su sierva|strong="H8198" Bilha|strong="H1090".
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 Y|strong="H3068" entró también|strong="H1571" a|strong="H3068" Raquel: y|strong="H1571" amóla también|strong="H1571" más|strong="H5750" que|strong="H1571" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": y|strong="H1571" sirvió|strong="H5647" con|strong="H5973" él|strong="H5973" aún|strong="H5750" otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" Lea|strong="H3812" era aborrecida|strong="H8130", y|strong="H3588" abrió|strong="H6605" su|strong="H3588" matriz|strong="H7358": pero|strong="H3588" Raquel era estéril.
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" Lea|strong="H3812", y|strong="H3588" parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Rubén|strong="H7205", porque|strong="H3588" dijo: Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" ha mirado el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" mi aflicción|strong="H6040"; ahora|strong="H6258" por|strong="H3588" tanto me|strong="H3588" amará mi marido.
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez, y|strong="H1571" parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" dijo: Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" oyó|strong="H8085" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" era aborrecida|strong="H8130", me|strong="H3588" ha dado|strong="H5414" también|strong="H1571" éste|strong="H2088". Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Simeón|strong="H8095".
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez|strong="H6471", y|strong="H3588" parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" dijo: Ahora|strong="H6258" esta|strong="H3651" vez|strong="H6471" se|strong="H5921" unirá mi|strong="H5921" marido conmigo, por|strong="H5921"­que|strong="H3588" le|strong="H5921" he parido tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Leví|strong="H3878".
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez|strong="H6471", y|strong="H5921" parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H5921" dijo: Esta|strong="H5975" vez|strong="H6471" alabaré|strong="H3034" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Judá|strong="H3063": y|strong="H5921" dejó de|strong="H5921" parir.
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.