Gênesis 28

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ENTONCES Isaac|strong="H3327" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y bendíjolo, y mandóle diciendo: No|strong="H3808" tomes|strong="H3947" esposa de las hijas|strong="H1323" de Canaán|strong="H3667".
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Levántate|strong="H6965", ve|strong="H3212" a|strong="H3068" Padan-aram|strong="H6307", a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de Betuel, padre de tu madre, y toma|strong="H3947" allí|strong="H8033" esposa de las hijas|strong="H1323" de Labán|strong="H3837", hermano de tu madre.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Y|strong="H3068" el Dios Todopoderoso|strong="H7706" te bendiga|strong="H1288", y te haga fructificar, y te multiplique, hasta venir a|strong="H3068" ser congregación|strong="H6951" de|strong="H5971" pueblos|strong="H5971";
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Y|strong="H3068" te dé|strong="H5414" la bendición|strong="H1293" de|strong="H5414" Abraham, y a|strong="H3068" tu simiente|strong="H2233" conti­go, para|strong="H5414" que heredes la tierra de|strong="H5414" tus peregrinaciones, que Dios dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Abraham.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Así envió|strong="H7971" Isaac|strong="H3327" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", el|strong="H1121" cual fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Padan-aram|strong="H6307", a|strong="H3068" Labán|strong="H3837", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Betuel arameo, hermano de|strong="H1121" Rebeca|strong="H7259", madre de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" y de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215".
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" Esaú|strong="H6215" cómo|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" había|strong="H3588" bendecido a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" le|strong="H5921" había|strong="H3588" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Padan-aram|strong="H6307", para|strong="H5921" tomar|strong="H3947" para|strong="H5921" si|strong="H3588" esposa de|strong="H5921" allí|strong="H8033"; y|strong="H3588" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" le|strong="H5921" bendijo|strong="H1288", le|strong="H5921" había|strong="H3588" man­dado, diciendo: No|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" esposa de|strong="H5921" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667";
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Y|strong="H3068" que Jacob|strong="H3290" había obedecido a|strong="H3068" su padre y a|strong="H3068" su madre, y se había ido|strong="H3212" a|strong="H3068" Padan-aram|strong="H6307".
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 Vio|strong="H7200" asimismo Esaú|strong="H6215" que|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667" parecían|strong="H5869" mal|strong="H7451" a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" su|strong="H3588" padre;
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Y|strong="H3068" fuese|strong="H3212" Esaú|strong="H6215" a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", y|strong="H5921" tomó|strong="H3947" para|strong="H5921" si|strong="H5921" por|strong="H5921" esposa a|strong="H3068" Mahalet, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abraham, hermana de|strong="H5921" Nabaiot, además|strong="H5921" de|strong="H5921" sus otras esposas.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" Jacob|strong="H3290" de Beerseba, y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Harán|strong="H2771";
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Y|strong="H3068" encontró con|strong="H3588" un lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" durmió|strong="H7901" allí|strong="H8033", porque|strong="H3588" ya el|strong="H1931" sol|strong="H8121" se|strong="H1931" había|strong="H3588" puesto|strong="H3588": y|strong="H3588" tomó|strong="H3947" de|strong="H3588" las pie­dras de|strong="H3588" aquel|strong="H1931" paraje y|strong="H3588" las puso|strong="H7760" a|strong="H3068" su|strong="H1931" cabecera|strong="H4763", y|strong="H3588" acostóse en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Y|strong="H3068" soñó|strong="H2492", y he aquí|strong="H2009" una escala que estaba|strong="H5324" apoyada en tierra, y su \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w tocaba|strong="H5060"\+w* en el \+w cielo|strong="H8064"\+w*: y he \+w aquí|strong="H2009"\+w* \+w ángeles|strong="H4397"\+w* de Dios que \+w subían|strong="H5927"\+w* y \+w descendían|strong="H3381"\+w* por ella.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" estaba|strong="H5324" en|strong="H5921" lo|strong="H5921" alto de|strong="H5921" ella|strong="H5921", el|strong="H5921" cual dijo: Yo|strong="H2009" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Abraham tu padre, y|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Isaac|strong="H3327": la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" que|strong="H5921" estás acos­tado te|strong="H5921" la|strong="H5921" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu simien­te|strong="H5921".
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" tu simiente|strong="H2233" como|strong="H1961" el|strong="H3605" polvo|strong="H6083" de la|strong="H3605" tierra|strong="H6083", y te|strong="H3220" extenderás al occidente, y al oriente|strong="H6924", y al norte|strong="H6828", y al sur; y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de la|strong="H3605" tierra|strong="H6083" serán|strong="H1961" ben­ditas en ti y en tu simiente|strong="H2233".
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", Yo|strong="H3588" soy contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" te|strong="H3588" guardaré|strong="H8104" por|strong="H3588" donde quiera que|strong="H3588" fueres|strong="H3212", y|strong="H3588" te|strong="H3588" volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tie­rra; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" dejaré|strong="H5800" hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H3588" haya hecho|strong="H6213" lo que|strong="H3588" te|strong="H3588" he dicho|strong="H1696".
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Y|strong="H3068" despertó|strong="H3364" Jacob|strong="H3290" de su sueño|strong="H8142", y dijo: Ciertamente|strong="H3426" el SEÑOR|strong="H3068" está|strong="H2088" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y yo no|strong="H3808" lo sabía|strong="H3045".
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H3372" miedo|strong="H3372", y|strong="H3588" dijo: ¡Cuán|strong="H4100" terrible|strong="H3372" es este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"! No|strong="H3588" es otra cosa|strong="H2088" que|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios, y|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del cielo|strong="H8064".
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H7925" Jacob|strong="H3290" de|strong="H5921" mañana|strong="H1242", y|strong="H5921" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" piedra que|strong="H5921" había pues­to de|strong="H5921" cabecera|strong="H4763", y|strong="H5921" alzóla por títu­lo|strong="H5921", y|strong="H5921" derramó|strong="H3332" aceite|strong="H8081" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Betel, bien que|strong="H1931" Luz|strong="H3870" era el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" primero|strong="H7223".
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 E|strong="H3068" hizo|strong="H5088" Jacob|strong="H3290" voto|strong="H5087", diciendo: Si|strong="H1961" fuere|strong="H1961" Dios conmigo|strong="H5978", y me guardare|strong="H8104" en este|strong="H2088" viaje|strong="H1870" que|strong="H1961" voy|strong="H1980", y me diere|strong="H5414" pan|strong="H3899" para|strong="H5414" comer y vestidura para|strong="H5414" vestir,
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 Y|strong="H3068" si|strong="H1961" tornare|strong="H7725" en paz|strong="H7965" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de mi|strong="H1961" padre, el SEÑOR|strong="H3068" será|strong="H1961" mi|strong="H1961" Dios|strong="H3068",
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Y|strong="H3068" esta|strong="H2063" piedra que|strong="H1961" he puesto|strong="H5414" por título|strong="H4676", será|strong="H1961" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" Dios: y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" me dieres|strong="H5414", el|strong="H3605" diezmo lo|strong="H3605" he de|strong="H5414" apartar para|strong="H5414" ti.
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.