Ezequiel 3
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" DÍJOME: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", come lo que|strong="H1121" hallares|strong="H4672"; come este|strong="H2063" rollo|strong="H4039", y ve|strong="H3212" y habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Y|strong="H3068" abrí|strong="H6605" mi boca|strong="H6310", e|strong="H3068" hízome comer aquel rollo|strong="H4039".
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", haz a|strong="H3068" tu vientre que|strong="H1121" coma, e|strong="H3068" hinche|strong="H4390" tus entrañas|strong="H4578" de|strong="H1121" este|strong="H2063" rollo|strong="H4039" que|strong="H1121" yo te doy|strong="H5414". Y|strong="H3068" comílo, y fue|strong="H1961" en mi|strong="H1961" boca|strong="H6310" dulce|strong="H4966" como|strong="H1961" miel|strong="H1706".
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Díjome luego: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", ve|strong="H3212" y entra a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y habla|strong="H1696" a|strong="H3068" ellos con mis palabras|strong="H1697".
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" eres enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" pueblo de|strong="H3588" habla|strong="H8193" profunda|strong="H6012" ni|strong="H3808" de|strong="H3588" lengua difícil|strong="H3515", sino|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 No|strong="H3808" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" profunda habla|strong="H1697" ni|strong="H3808" de|strong="H5971" lengua|strong="H3956" difícil|strong="H3515", cuyas|strong="H1992" palabras|strong="H1697" no|strong="H3808" entiendas|strong="H8085"; y si|strong="H3808" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" te enviara|strong="H7971", ellos|strong="H1992" te oyeran|strong="H8085".
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Mas|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" te|strong="H3588" que|strong="H3588"rrán oír|strong="H8085", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" quieren oír|strong="H8085" a|strong="H3068" mí: porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" son|strong="H3588" tiesos de|strong="H3588" frente|strong="H4696", y|strong="H3588" duros de|strong="H3588" corazón|strong="H3820".
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 He aquí|strong="H2009" he hecho yo|strong="H2009" tu rostro|strong="H6440" fuerte|strong="H2389" contra|strong="H6440" los rostros|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y tu frente|strong="H4696" fuerte|strong="H2389" contra|strong="H6440" su frente|strong="H4696".
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 Como|strong="H3588" diamante, más|strong="H3588" fuerte|strong="H2389" que|strong="H3588" pedernal he hecho tu frente|strong="H4696"; no|strong="H3808" los|strong="H1992" temas|strong="H3372", ni|strong="H3808" tengas|strong="H5414" miedo|strong="H3372" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" es|strong="H3588" casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805".
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", toma|strong="H3947" en tu corazón|strong="H3824" todas|strong="H3605" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" yo te hablaré|strong="H1696", y oye|strong="H8085" con tus oídos|strong="H8085".
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Y|strong="H3068" ve|strong="H3212", y|strong="H3541" entra a|strong="H3068" los|strong="H1121" trasportados, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971", y|strong="H3541" les hablarás|strong="H1696" y|strong="H3541" les dirás|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069"; escuchen|strong="H8085", o|strong="H3068" dejen|strong="H2308" de|strong="H1121" escuchar|strong="H8085".
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Y|strong="H3068" levantóme|strong="H5375" el espíritu|strong="H7307", y|strong="H3519" oí|strong="H8085" detrás de mí|strong="H5375" una voz|strong="H6963" de grande|strong="H1419" estruendo|strong="H6963", que decía: Bendita|strong="H1288" sea la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" desde su lugar|strong="H4725".
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 Oí también el sonido|strong="H6963" de las alas|strong="H3671" de los seres vivientes|strong="H2416" que se juntaban la una con la otra, y el sonido|strong="H6963" de las ruedas delante|strong="H5980" de ellos, y sonido|strong="H6963" de grande|strong="H1419" estruendo.
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 Levantóme|strong="H5375" pues el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" me|strong="H5921" tomó|strong="H3947"; y|strong="H5921" fui|strong="H3212" en|strong="H5921" amargura|strong="H4751", en|strong="H5921" la|strong="H5921" indignación de|strong="H5921" mi|strong="H5921" espíritu|strong="H7307": mas|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" era fuerte sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921".
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Y|strong="H3068" vine a|strong="H3068" los|strong="H1992" trasportados en|strong="H8432" Tel-abib, que|strong="H3117" moraban|strong="H3427" junto al río|strong="H5104" de Quebar, y asenté donde|strong="H8033" ellos|strong="H1992" estaban|strong="H3427" asentados, y allí|strong="H8033" permanecí|strong="H3427" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" atónito|strong="H8074" entre|strong="H8432" ellos|strong="H1992".
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" al cabo|strong="H7097" de|strong="H1697" los|strong="H1961" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 Hijo|strong="H1121" del|strong="H4480" hombre|strong="H1121", yo|strong="H4480" te|strong="H4480" he puesto|strong="H5414" por|strong="H4480" atalaya|strong="H6822" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": oirás|strong="H8085" pues|strong="H4480" tú la palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" mi boca|strong="H6310", y amonestarlos has|strong="H5414" de|strong="H4480" mi parte.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 Cuando yo dijere|strong="H1696" al impío|strong="H7563": De|strong="H1818" cierto|strong="H3808" morirás|strong="H4191": y tú no|strong="H3808" le|strong="H1931" amonestares|strong="H2094", ni|strong="H3808" le|strong="H1931" hablares|strong="H1696", para que|strong="H1931" el|strong="H1931" impío|strong="H7563" sea apercibido de|strong="H1818" su|strong="H1931" mal|strong="H7563" camino|strong="H1870", a|strong="H3068" fin de|strong="H1818" que|strong="H1931" viva|strong="H2421", el|strong="H1931" impío|strong="H7563" morirá|strong="H4191" en su|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771", mas|strong="H1245" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" demandaré|strong="H1245" de|strong="H1818" tu mano|strong="H3027".
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" tú amonestares|strong="H2094" al impío|strong="H7563", y|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" se|strong="H1931" convirtiere de|strong="H3588" su|strong="H1931" impiedad|strong="H7562", y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H1931" mal|strong="H7563" camino|strong="H1870", él|strong="H1931" morirá|strong="H4191" en|strong="H3588" su|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771", mas|strong="H3588" tú habrás librado|strong="H5337" tu alma|strong="H5315".
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" justo|strong="H6662" se|strong="H1931" apartare|strong="H7725" de|strong="H3588" su|strong="H1931" justicia|strong="H6664", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", y|strong="H3588" pusiere|strong="H5414" yo|strong="H3588" tropiezo|strong="H4383" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" él|strong="H1931", él|strong="H1931" morirá|strong="H4191", porque|strong="H3588" tú|strong="H6213" no|strong="H3808" le|strong="H1931" amonestaste|strong="H2094"; en|strong="H3588" su|strong="H1931" pecado|strong="H2403" morirá|strong="H4191", y|strong="H3588" su|strong="H1931" justicia|strong="H6664" que|strong="H3588" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" no|strong="H3808" vendrá en|strong="H3588" memoria|strong="H2142"; mas|strong="H3588" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" demandaré|strong="H1245" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027".
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" al justo|strong="H6662" amonestares|strong="H2094" para|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H1931" justo|strong="H6662" no|strong="H3808" peque|strong="H2398", y|strong="H3588" no|strong="H3808" peca|strong="H2398"re, de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" vivirá|strong="H2421", porque|strong="H3588" fue|strong="H1931" amonestado|strong="H2094"; y|strong="H3588" tú habrás librado|strong="H5337" tu alma|strong="H5315".
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" allí|strong="H8033" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" díjome: Levántate|strong="H6965", y|strong="H5921" sal|strong="H3318" al|strong="H5921" campo|strong="H1237", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" hablaré|strong="H1696" contigo.
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Y|strong="H3068" levantéme|strong="H6965", y|strong="H5921" salí|strong="H3318" al|strong="H5921" campo|strong="H1237": y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" allí|strong="H8033" estaba|strong="H5975" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" que|strong="H5921" había|strong="H5975" visto|strong="H7200" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río|strong="H5104" de|strong="H5921" Quebar: y|strong="H5921" caí|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440".
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Entonces entró espíritu|strong="H7307" en|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" afirmóme sobre|strong="H5921" mis pies|strong="H7272", y|strong="H5921" hablóme|strong="H1696", y|strong="H5921" díjome: Entra, y|strong="H5921" enciérrate dentro|strong="H8432" de|strong="H5921" tu casa|strong="H1004".
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Y|strong="H3068" tú, oh|strong="H1121" hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" pondrán|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" cuerdas|strong="H5688", y|strong="H5921" con|strong="H5921" ellas|strong="H5921" te|strong="H5921" ligarán, y|strong="H5921" no|strong="H3808" saldrás|strong="H3318" entre|strong="H8432" ellos|strong="H5921".
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 Y|strong="H3068" haré que|strong="H3588" se|strong="H1961" pegue tu lengua|strong="H3956" a|strong="H3068" tu paladar, y|strong="H3588" estarás|strong="H1961" mudo, y|strong="H3588" no|strong="H3808" serás|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" varón que|strong="H3588" reprende|strong="H3198": porque|strong="H3588" son|strong="H1961" casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805".
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" hubiere hablado|strong="H1696", abriré|strong="H6605" tu boca|strong="H6310", y|strong="H3588" les|strong="H1992" dirás|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H6310" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": El|strong="H3588" que|strong="H3588" oye|strong="H8085", oiga|strong="H8085"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" cesa|strong="H2308", cese: porque|strong="H3588" casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805" son|strong="H3588".
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.