Ezequiel 33
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" díles|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" trajere yo|strong="H3588" espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra tomare|strong="H3947" un hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" sus términos|strong="H5921", y|strong="H3588" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" pusiere|strong="H5414" por|strong="H5921" atalaya|strong="H6822",
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" viere|strong="H7200" venir la|strong="H5921" espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" tocare|strong="H8628" corneta|strong="H7782", y|strong="H5921" avisare al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971";
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 Cualquiera que|strong="H3808" oyere|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de|strong="H1818" la corneta|strong="H7782", y no|strong="H3808" se|strong="H1961" apercibiere, y viniendo|strong="H1961" la espada|strong="H2719" lo|strong="H3808" tomare|strong="H3947", su sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre|strong="H1961" su cabeza|strong="H7218".
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 El|strong="H1931" sonido|strong="H6963" de|strong="H1818" la|strong="H1931" corneta|strong="H7782" oyó|strong="H8085", y no|strong="H3808" se|strong="H1961" apercibió; su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre|strong="H1961" él|strong="H1931": mas|strong="H3808" el|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1961" apercibiere, librará|strong="H4422" su|strong="H1931" alma|strong="H5315".
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H1931" atalaya|strong="H6822" viere|strong="H7200" venir la|strong="H1931" espada|strong="H2719", y|strong="H3588" no|strong="H3808" tocare|strong="H8628" la|strong="H1931" corneta|strong="H7782", y|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" se|strong="H1931" apercibiere, y|strong="H3588" viniendo la|strong="H1931" espada|strong="H2719", tomare|strong="H3947" de|strong="H3588" él|strong="H1931" alguno|strong="H5315"; él|strong="H1931" por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" su|strong="H1931" pecado fue|strong="H1931" tomado|strong="H3947", mas|strong="H3588" demandaré|strong="H1875" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" de|strong="H3588" mano|strong="H3027" del atalaya|strong="H6822".
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 Tú pues|strong="H4480", hijo|strong="H1121" del|strong="H4480" hombre|strong="H1121", yo|strong="H4480" te|strong="H4480" he puesto|strong="H5414" por|strong="H4480" atalaya|strong="H6822" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y oirás|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" mi boca|strong="H6310", y los|strong="H1121" apercibirás de|strong="H4480" mi parte.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 Diciendo|strong="H1696" yo al impío|strong="H7563": Impío|strong="H7563", de|strong="H1818" cierto|strong="H3808" morirás|strong="H4191"; si|strong="H3808" tú no|strong="H3808" habla|strong="H1696"res para que|strong="H1931" se|strong="H1931" guarde el|strong="H1931" impío|strong="H7563" de|strong="H1818" su|strong="H1931" camino|strong="H1870", el|strong="H1931" impío|strong="H7563" morirá|strong="H4191" por|strong="H1870" su|strong="H1931" pecado|strong="H5771", mas|strong="H1245" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" yo la|strong="H1931" demandaré|strong="H1245" de|strong="H1818" tu mano|strong="H3027".
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" tú avisares|strong="H2094" al|strong="H4480" impío|strong="H7563" de|strong="H4480" su|strong="H1931" camino|strong="H1870" para|strong="H3588" que|strong="H3588" de|strong="H4480" él|strong="H1931" se|strong="H1931" aparte|strong="H1931", y|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" se|strong="H1931" apartare|strong="H7725" de|strong="H4480" su|strong="H1931" camino|strong="H1870", por|strong="H3588" su|strong="H1931" pecado|strong="H5771" morirá|strong="H4191" él|strong="H1931", y|strong="H3588" tú libraste|strong="H5337" tu vida|strong="H5315".
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 Tú pues|strong="H3588", hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", di a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Vosotros habéis hablado así|strong="H3651", diciendo: Nuestras rebeliones|strong="H6588" y|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H2403" están sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", y|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" somos consumidos: ¿Cómo|strong="H3588" pues|strong="H3588" viviremos|strong="H2421"?
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 Díles: Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3588" no|strong="H3588" quiero|strong="H2654" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" del impío|strong="H7563", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H4100" torne el|strong="H3588" impío|strong="H7563" de|strong="H3588" su|strong="H3588" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" que|strong="H3588" viva|strong="H2416". Volveos|strong="H7725", volveos|strong="H7725" de|strong="H3588" vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870": ¿Y|strong="H3068" por|strong="H3588" qué|strong="H3588" moriréis|strong="H4191", oh|strong="H4100" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"?
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", di a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971": La justicia|strong="H6666" del justo|strong="H6662" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" librará|strong="H5337" el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3808" se|strong="H3808" rebelare; y la impiedad|strong="H7562" del impío|strong="H7563" no|strong="H3808" le será|strong="H3808" estorbo el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3808" se|strong="H3808" volviere|strong="H7725" de|strong="H1121" su impiedad|strong="H7562"; y el|strong="H1121" justo|strong="H6662" no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" vivir|strong="H2421" por su justicia el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3808" pecare|strong="H2398".
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 Diciendo yo|strong="H6213" al|strong="H5921" justo|strong="H6662": De|strong="H5921" cierto vivirá|strong="H2421", y|strong="H5921" él|strong="H1931" confiado en|strong="H5921" su|strong="H1931" justicia hiciere|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" justicias|strong="H6666" no|strong="H3808" vendrán en|strong="H5921" memoria|strong="H2142", sino|strong="H3808" que|strong="H1931" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" su|strong="H1931" iniquidad|strong="H5766" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213".
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Y|strong="H3068" diciendo yo|strong="H6213" al impío|strong="H7563": De cierto|strong="H4191" morirás|strong="H4191"; si él|strong="H6213" se volviere|strong="H7725" de su pecado|strong="H2403", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666",
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 Si|strong="H3808" el|strong="H6213" impío|strong="H7563" restituyere|strong="H7725" la prenda|strong="H7725", devolviere|strong="H7999" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hubiere robado, caminare|strong="H1980" en las ordenanzas de la vida|strong="H2416", no|strong="H3808" haciendo|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", vivirá|strong="H2421" ciertamente|strong="H4191" y no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 No|strong="H3808" se|strong="H3808" le recordará ninguno|strong="H3808" de sus pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" había|strong="H6213" cometido: hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666"; vivirá|strong="H2421" ciertamente.
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 Luego dirán los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971": No|strong="H3808" es recta la vía del SEÑOR: la vía de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" es la que no|strong="H3808" es recta.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 Cuando el|strong="H6213" justo|strong="H6662" se apartare|strong="H7725" de|strong="H6662" su justicia|strong="H6666", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", morirá|strong="H4191" por ello.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H1931" impío|strong="H7563" se|strong="H1931" apartare|strong="H7725" de|strong="H5921" su|strong="H1931" impiedad|strong="H7564", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H5921" justicia|strong="H6666", vivirá|strong="H2421" por|strong="H5921" ello|strong="H1931".
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Y|strong="H3068" dijisteis: No|strong="H3808" es recta la vía del SEÑOR. Yo os juzgaré|strong="H8199", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" cada uno conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870".
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" en|strong="H5221" el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147" de|strong="H2568" nuestro cautiverio|strong="H1546", en|strong="H5221" el mes décimo|strong="H6224", a|strong="H3068" los|strong="H1961" cinco|strong="H2568" del mes|strong="H2320", que|strong="H1961" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H3389" un escapado|strong="H6412" de|strong="H2568" Jerusalem|strong="H3389", diciendo: La ciudad|strong="H5892" ha sido|strong="H1961" herida.
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 Y|strong="H3068" la mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" sido|strong="H1961" sobre|strong="H1961" mí|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" antes|strong="H6440" que|strong="H3808" el escapado|strong="H6412" viniese|strong="H3808", y|strong="H5704" había|strong="H1961" abierto|strong="H6605" mi|strong="H1961" boca|strong="H6310", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" por|strong="H6440" la mañana|strong="H1242"; y|strong="H5704" abrió|strong="H6605" mi|strong="H1961" boca|strong="H6310", y|strong="H5704" no|strong="H3808" más|strong="H5750" estuve|strong="H1961" callado.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", los|strong="H3427" que|strong="H5921" habitan|strong="H3427" aquellos desiertos en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", hablando dicen: Abraham era|strong="H1961" uno, y|strong="H5921" poseyó|strong="H3423" la|strong="H5921" tierra: pues|strong="H1961" nosotros|strong="H5921" somos|strong="H1961" muchos|strong="H7227"; a|strong="H3068" nosotros|strong="H5921" es|strong="H1961" dada|strong="H5414" la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" posesión|strong="H4181".
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", díles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¿Con|strong="H5921" sangre|strong="H1818" comeréis, y|strong="H5921" a|strong="H3068" vuestros ídolos|strong="H1544" alzaréis|strong="H5375" vuestros ojos|strong="H5869", y|strong="H5921" sangre|strong="H1818" derrama|strong="H8210"réis, y|strong="H5921" poseeréis|strong="H3423" vosotros la|strong="H5921" tierra?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 Estuvisteis|strong="H5975" sobre|strong="H5921" vuestras espadas|strong="H2719", hicisteis|strong="H6213" abominación|strong="H8441", y|strong="H5921" contaminasteis cada cual la|strong="H5921" esposa de|strong="H5921" su prójimo|strong="H7453": ¿Y|strong="H3068" habréis de|strong="H5921" poseer la|strong="H5921" tierra?
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 Les|strong="H5921" dirás así|strong="H3541": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Vivo|strong="H2416" yo, que|strong="H3808" los|strong="H5921" que|strong="H3808" están en|strong="H5921" aquellos asolamientos caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" al|strong="H5921" que|strong="H3808" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" devoren; y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" están en|strong="H5921" las|strong="H5921" fortalezas y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuevas|strong="H4631", de|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698" mori|strong="H4191"rán.
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" la tierra en desierto y|strong="H5797" en soledad|strong="H8077", y|strong="H5797" cesará la soberbia|strong="H1347" de|strong="H5414" su fortaleza|strong="H5797"; y|strong="H5797" los montes|strong="H2022" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478" serán asolados|strong="H8074", que no haya quien pase|strong="H5674".
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" pusiere|strong="H5414" la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" soledad|strong="H8077" y|strong="H3588" desierto, por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3588" han hecho|strong="H6213".
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" mofan de|strong="H1121" ti junto|strong="H5971" a|strong="H3068" las paredes y a|strong="H3068" las puertas|strong="H6607" de|strong="H1121" las casas|strong="H1004", y habla|strong="H1696" el|strong="H1121" uno con el|strong="H1121" otro, cada|strong="H1697" uno con su hermano, diciendo|strong="H1696": Venid ahora|strong="H4994", y oíd|strong="H8085" qué|strong="H4100" palabra|strong="H1697" sale|strong="H3318" del SEÑOR|strong="H3068".
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 Y|strong="H3068" vendrán a|strong="H3068" ti como|strong="H3588" viene|strong="H1980" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" se|strong="H3808" estarán|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti como|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" oirán|strong="H8085" tus palabras|strong="H1697", y|strong="H3588" no|strong="H3808" las|strong="H1992" pondrán por|strong="H3588" obra|strong="H6213": antes|strong="H6440" hacen|strong="H6213" halagos|strong="H5690" con|strong="H3588" sus|strong="H1992" bocas|strong="H6310", y|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" anda|strong="H1980" en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" su|strong="H1992" avaricia|strong="H1215".
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2005" que|strong="H1697" tú|strong="H6213" eres a|strong="H3068" ellos como cantor de|strong="H1697" amores, gracioso|strong="H3303" de|strong="H1697" voz|strong="H6963" y que|strong="H1697" canta bien|strong="H2895": y oirán|strong="H8085" tus palabras|strong="H1697", mas no|strong="H6213" las pondrán por|strong="H1697" obra|strong="H6213".
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" ello viniere|strong="H1961" (he aquí|strong="H2009" viene), sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" hubo|strong="H1961" profeta|strong="H5030" entre|strong="H8432" ellos.
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.