Ezequiel 12
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", tú habitas|strong="H3427" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805", los|strong="H1992" cuales tienen|strong="H1992" ojos|strong="H5869" para|strong="H3588" ver|strong="H7200", y|strong="H3588" no|strong="H3808" ven|strong="H7200", tienen|strong="H1992" oídos|strong="H8085" para|strong="H3588" oír|strong="H8085", y|strong="H3588" no|strong="H3808" oyen|strong="H8085"; porque|strong="H3588" son|strong="H3588" casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805".
2 filho do homem, habitas em meio de uma casta de recalcitrantes, de gente que tem olhos para ver e não vê nada, ouvidos para escutar, a nada ouve; é uma raça de recalcitrantes.
3 Por|strong="H3588" tanto tú|strong="H6213", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", hazte|strong="H6213" aparejos|strong="H3627" de|strong="H3588" marcha, y|strong="H3588" pártete de|strong="H3588" día|strong="H3119" delante|strong="H5869" de|strong="H3588" sus|strong="H1992" ojos|strong="H5869"; y|strong="H3588" te|strong="H5869" pasarás de|strong="H3588" tu|strong="H6213" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" otro lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" vista de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", por|strong="H3588" si|strong="H3588" tal vez atienden|strong="H7200", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805".
3 Pois bem, filho do homem, prepara-te uma bagagem de emigrante, e parte, em pleno dia, sob os seus olhos. Parte sob os olhos deles, do lugar onde habitas para outro local. Talvez reconheçam que são eles um bando de recalcitrantes.
4 Y|strong="H3068" sacarás|strong="H3318" tus aparejos|strong="H3627", como aparejos|strong="H3627" de|strong="H5869" partida, de|strong="H5869" día|strong="H3119" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869": mas tú saldrás|strong="H3318" por la tarde|strong="H6153" a|strong="H3068" vista de|strong="H5869" ellos, como quien sale|strong="H3318" para partirse.
4 Prepararás os teus petrechos em pleno dia, sob os seus olhares, como um fardo de emigrante. E depois, à noite, sob os seus olhares, seguirás como um homem que parte para o exílio.
5 Delante|strong="H5869" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869" horadarás la pared|strong="H7023", y saldrás|strong="H3318" por ella.
5 Ante as vistas deles, farás um buraco no muro, pelo qual farás passar o teu fardo.
6 Delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869" los|strong="H5921" llevarás|strong="H5375" sobre|strong="H5921" tus hombros|strong="H3802", de|strong="H5921" noche los|strong="H5921" sacarás|strong="H3318"; cubrirás|strong="H3680" tu rostro|strong="H6440", y|strong="H3588" no|strong="H3808" mirarás|strong="H7200" la|strong="H5921" tierra: porque|strong="H3588" en|strong="H5921" señal te|strong="H5869" he dado|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 À vista deles, o carregarás aos ombros e sairás, quando escurecer, a fronte velada, de modo que não vejas a pátria! Faço assim de ti um símbolo para a casa de Israel.
7 Y|strong="H3068" yo|strong="H6680" hice|strong="H6213" así|strong="H3651" como|strong="H5921" me|strong="H5921" fue mandado|strong="H6680": saqué|strong="H3318" mis|strong="H5375" aparejos|strong="H3627" de|strong="H5921" día|strong="H3119", como|strong="H5921" aparejos|strong="H3627" de|strong="H5921" partida, y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" horadé la|strong="H5921" pared|strong="H7023" a|strong="H3068" mano|strong="H3027"; salí|strong="H3318" de|strong="H5921" noche, y|strong="H5921" llevélos sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombros|strong="H3802" a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
7 Fiz como me ordenara. Em pleno dia deixei os meus afazeres e preparei uma espécie de bagagem de emigrante; em seguida, à noite, furei a muralha, com minha própria mão; após isso, quando se fez noite, pus minha bagagem nos ombros, e saí à vista deles.
8 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" la mañana|strong="H1242", diciendo:
8 Logo ao amanhecer, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", ¿no|strong="H3808" te ha|strong="H3808" dicho la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", aquella casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805": ¿Qué|strong="H4100" haces|strong="H6213"?
9 filho do homem, a casa de Israel, esse bando de recalcitrantes, não te perguntou o que fazias lá?
10 Diles: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Al príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" Jerusalem|strong="H3389" es|strong="H2088" esta|strong="H2088" carga|strong="H4853", y|strong="H3541" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" que|strong="H2088" está|strong="H2088" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ellos|strong="H1992".
10 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: isto é um oráculo relativo ao príncipe que se acha em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que ali se encontra.
11 Diles: Yo|strong="H6213" soy vuestra señal: como|strong="H3651" yo|strong="H6213" hice|strong="H6213", así|strong="H3651" les harán|strong="H6213" a|strong="H3068" ellos: al pasar a|strong="H3068" otro país irán|strong="H3212" en|strong="H3212" cautiverio|strong="H1473".
11 Dirás: sou para vós um símbolo; assim como tenho feito, assim lhes há de suceder: irão para o exílio, deportados.
12 Y|strong="H3068" al príncipe|strong="H5387" que|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos|strong="H1931" llevarán|strong="H5375" a|strong="H3068" cuestas|strong="H3802" de|strong="H6440" noche, y saldrán|strong="H3318"; horadarán|strong="H2864" la|strong="H1931" pared|strong="H7023" para|strong="H3282" sacarlo por|strong="H3282" ella|strong="H1931"; cubri|strong="H3680"rá su|strong="H1931" rostro|strong="H6440" para|strong="H3282" no|strong="H3808" ver|strong="H7200" con sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" la|strong="H1931" tierra.
12 O príncipe, que está no meio deles, porá a bagagem às costas e sairá ao anoitecer; fará um buraco no muro para poder sair dele: cobrirá a face para não ver a pátria.
13 Mas|strong="H5921" yo extenderé|strong="H6566" mi|strong="H5921" red|strong="H7568" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" será|strong="H3808" preso en|strong="H5921" mi|strong="H5921" malla, y|strong="H5921" harélo llevar a|strong="H3068" Babilonia, a|strong="H3068" tierra de|strong="H5921" caldeos|strong="H3778"; mas|strong="H5921" no|strong="H3808" la|strong="H5921" verá|strong="H7200", y|strong="H5921" allá|strong="H8033" morirá|strong="H4191".
13 Mas eu lançarei sobre ele o meu laço e ele será apanhado em minhas redes. Eu o conduzirei à Babilônia, à terra dos caldeus; ele, porém, não a verá. É lá que terá de morrer.
14 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5828" estuvieren alrededor|strong="H5439" de él|strong="H3605" para su ayuda|strong="H5828", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus compañías esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" viento|strong="H7307", y desenvainaré espada en pos de ellos|strong="H3605".
14 Todo o seu séquito, sua guarda, suas tropas, eu os semearei aos {quatro} ventos e tirarei a espada contra eles.
15 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" esparciere entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471", y|strong="H3588" los|strong="H3588" derramare por|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
15 Quando eu os tiver disseminado por entre as nações, e dispersado por todos os países, saberão que sou eu o Senhor.
16 Y|strong="H3068" haré que|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" queden pocos|strong="H4557" en|strong="H3588" número|strong="H4557", de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719", y|strong="H3588" del hambre|strong="H7458", y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" pestilencia|strong="H1698", para|strong="H4616" que|strong="H3588" cuenten|strong="H5608" todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" abominaciones entre|strong="H3588" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" adonde llegaren; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
16 Mas hei de poupar um resto deles; alguns hão de escapar ao gládio, à fome e à peste, para que venham a contar aos povos, entre os quais se estabelecerem, as abominações {de Israel}. E conhecerão eles que sou eu o Senhor.
17 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 Hijo|strong="H1121" del|strong="H8354" hombre|strong="H1121", come tu pan|strong="H3899" con temblor|strong="H7494", y bebe|strong="H8354" tu agua|strong="H4325" con estremecimiento y con anhelo;
18 filho do homem, come o teu pão com tremor, bebe a tua água com {sinais de} inquietação e receio.
19 Y|strong="H3068" dirás al pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069" sobre los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5971" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3541" sobre la|strong="H3605" tierra de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": Su pan|strong="H3899" comerán con temor, y|strong="H3541" con espanto beberán|strong="H8354" su agua|strong="H4325"; porque|strong="H4616" su tierra será asolada de|strong="H5971" su multitud, por|strong="H4616" la|strong="H3605" maldad de|strong="H5971" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H5971" en ella|strong="H3605" moran|strong="H3427".
19 E dirás às gentes desta terra: eis o que diz o Senhor Javé para os habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel. É na aflição que hão de comer o seu pão e no terror que beberão a sua água, porque a terra será despojada de tudo quanto nela se encontra, devido às violências dos seus habitantes.
20 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" habitadas|strong="H3427" serán|strong="H1961" asoladas|strong="H8077", y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra será|strong="H1961" desierta|strong="H8077"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
20 As cidades habitadas serão despovoadas e a terra há de ser devastada. Sabereis assim que sou eu o Senhor.
21 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
21 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
22 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", ¿qué|strong="H4100" refrán es|strong="H2088" este|strong="H2088" que|strong="H4100" tenéis vosotros en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", diciendo: Prolongarse han los|strong="H1121" días|strong="H3117", y|strong="H5921" perecerá toda|strong="H3605" visión|strong="H2377"?
22 filho do homem, que ditado é esse que corre em Israel: passam os dias, mas as visões ficam sem efeito?
23 Díles|strong="H1697" por|strong="H3588" tanto|strong="H3651": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": Haré cesar este|strong="H2088" refrán, y|strong="H3588" no|strong="H3808" repetirán|strong="H4911" más|strong="H5750" este|strong="H2088" dicho|strong="H1697" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478". Díles|strong="H1697" pues|strong="H3588": Se|strong="H3808" han acercado aquellos|strong="H3605" días|strong="H3117", y|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" visión|strong="H2377".
23 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor: farei cessar esse provérbio, não se repetirá mais isso em Israel. Dize-lhes, pois: aproximam-se os dias em que todas essas visões se hão de cumprir.
24 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" alguna|strong="H3605" visión|strong="H2377" vana|strong="H7723", ni|strong="H3808" habrá|strong="H1961" adivinación|strong="H4738" de|strong="H3588" lisonjeros en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
24 Nenhuma visão daqui por diante será vã e nenhum oráculo, ineficaz em Israel,
25 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hablaré|strong="H1696"; cumpliráse|strong="H6213" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" hablaré|strong="H1696"; no|strong="H3808" se|strong="H3808" dilatará más|strong="H5750": antes|strong="H3588" en|strong="H3588" vuestros días|strong="H3117", oh casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805", hablaré|strong="H1696" palabra|strong="H1697", y|strong="H3588" cumpliréla, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
25 porque sou eu, o Senhor, que falo: o que eu digo sucederá sem mais delongas. É em vosso tempo, raça de rebeldes, que proferirei o oráculo e o executarei - oráculo do Senhor Javé.
26 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
26 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
27 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", he aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" los|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dicen: La|strong="H1931" visión|strong="H2377" que|strong="H1931" éste|strong="H1931" ve|strong="H2372" es|strong="H1931" para muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", y para lejanos|strong="H7350" tiempos profetiza|strong="H5012" éste|strong="H1931".
27 filho do homem, dizem os israelitas: a visão do profeta não diz respeito senão a um longínquo futuro.
28 Díles|strong="H1697" por|strong="H1697" tanto|strong="H3651": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": No|strong="H3808" se|strong="H3808" dilatarán más|strong="H5750" todas|strong="H3605" mis palabras|strong="H1697": cumpliráse la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" yo|strong="H6213" hablaré|strong="H1696", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069".
28 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: não há mais delongas para meus oráculos. O que eu digo vai acontecer, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.