Êxodo 9
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 ENTONCES el SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Entra a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", y|strong="H3541" díle: el SEÑOR|strong="H3068", el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" los hebreos|strong="H5680", dice|strong="H1696" así|strong="H3541": Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971", para|strong="H5971" que|strong="H5971" me|strong="H3541" sirvan;
1 O S enhor ordenou a Moisés: “Volte ao faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
2 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3588" lo quieres dejar ir|strong="H7971", y|strong="H3588" los|strong="H3588" detuvieres aún|strong="H5750",
2 Se você continuar a detê-lo e a recusar-se a deixá-lo sair,
3 He aquí|strong="H2009" la mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" será|strong="H1961" sobre|strong="H3515" tus ganados|strong="H4735" que|strong="H1961" están|strong="H1961" en el campo|strong="H7704", caballos|strong="H5483", asnos|strong="H2543", camellos|strong="H1581", vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" ovejas|strong="H6629", con pestilencia|strong="H1698" gravísima|strong="H3966":
3 a mão do S enhor ferirá com uma praga mortal todos os seus animais: cavalos, jumentos, camelos, bois e ovelhas.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" hará separación entre|strong="H3808" los|strong="H1121" ganados|strong="H4735" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", de|strong="H1121" modo que|strong="H3808" nada|strong="H3808" muera|strong="H4191" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
4 Mais uma vez, porém, o S enhor fará distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios. Não morrerá um só animal de Israel.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" señaló tiempo|strong="H4150", diciendo: Mañana|strong="H4279" hará|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" esta|strong="H2088" cosa|strong="H1697" en la tierra.
5 O S enhor já definiu quando a praga começará: amanhã o S enhor ferirá a terra’”.
6 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" día|strong="H1121" siguiente|strong="H4283" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H6213" aquello|strong="H1697", y murió|strong="H4191" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ganado|strong="H4735" de|strong="H1121" Egipto; mas|strong="H4191" del ganado de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" murió|strong="H4191" uno.
6 O S enhor fez como tinha dito. Na manhã seguinte, todos os animais dos egípcios morreram, mas os israelitas não perderam um só animal.
7 Entonces Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971", y|strong="H5704" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" del ganado|strong="H4735" de|strong="H5704" los hijos de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" había muerto|strong="H4191" uno. Mas|strong="H4191" el corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" Faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" endureció, y|strong="H5704" no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971".
7 O faraó mandou investigar e confirmou que o povo de Israel não havia perdido um só animal. Ainda assim, o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele continuou se recusando a deixar o povo sair.
8 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón: Tomad|strong="H3947" puñados|strong="H2651" de|strong="H5869" ceniza de|strong="H5869" un horno, y espárzala Moisés|strong="H4872" hacia el cielo|strong="H8064" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" Faraón|strong="H6547":
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão: “Peguem um punhado de cinzas de um forno de olaria. Moisés deve lançá-las no ar, diante dos olhos do faraó.
9 Y|strong="H3068" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" ser polvo sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", el|strong="H5921" cual originará sarpullido|strong="H7822" que|strong="H5921" cause tumores apostemados en|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" bestias, por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
9 As cinzas se espalharão sobre a terra do Egito como poeira fina e provocarão feridas purulentas nas pessoas e nos animais em todo o Egito”.
10 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3947" la ceniza del horno, y pusiéronse delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Faraón|strong="H6547", y esparcióla Moisés|strong="H4872" hacia|strong="H6440" el cielo|strong="H8064"; y vino|strong="H1961" un sarpullido que|strong="H1961" causaba tumores apostemados así en|strong="H5975" los|strong="H1961" hombres como|strong="H1961" en|strong="H5975" las bestias.
10 Então Moisés e Arão pegaram um punhado de cinzas de um forno de olaria e se colocaram diante do faraó. Moisés lançou as cinzas no ar, e surgiram feridas tanto nas pessoas como nos animais.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" magos|strong="H2748" no|strong="H3808" podían|strong="H3201" estar delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3605" tumores, porque|strong="H3588" hubo|strong="H1961" sarpullido|strong="H7822" en|strong="H3588" los|strong="H3605" magos|strong="H2748" y|strong="H3588" en|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713",
11 Nem mesmo os magos conseguiram permanecer diante de Moisés, pois surgiram feridas neles, e também em todos os egípcios.
12 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" endureció|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547", y no|strong="H3808" los oyó|strong="H8085"; como el SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" había dicho|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
12 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó e, como o S enhor tinha dito a Moisés, o faraó se recusou a ouvir.
13 Entonces el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Levántate|strong="H7925" de|strong="H6440" mañana|strong="H1242", y|strong="H3541" ponte|strong="H3320" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Faraón|strong="H6547", y|strong="H3541" díle: el SEÑOR|strong="H3068", el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" los hebreos|strong="H5680", dice así|strong="H3541": Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971", para|strong="H3320" que|strong="H5971" me|strong="H3541" sirva|strong="H5647".
13 O S enhor disse a Moisés: “Amanhã, levante-se cedo, vá até o faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
14 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" enviaré|strong="H7971" esta|strong="H2063" vez|strong="H6471" todas|strong="H3605" mis plagas|strong="H4046" a|strong="H3068" tu corazón|strong="H3820", sobre tus siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" sobre tu pueblo, para|strong="H3588" que|strong="H3588" entiendas que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay otro como|strong="H3588" yo|strong="H3588" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra.
14 Do contrário, enviarei mais pragas sobre você, sobre seus oficiais e sobre seu povo. Então você saberá que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" yo|strong="H4480" extenderé mi mano|strong="H3027" para|strong="H3588" herirte a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu pueblo de|strong="H4480" pestilencia|strong="H1698", y|strong="H3588" serás quitado de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra.
15 A esta altura, eu poderia ter estendido minha mão e ferido você e seu povo com uma praga que os apagaria da face da terra.
16 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H2063" verdad yo te he puesto para|strong="H4616" declarar en|strong="H5975" ti mi potencia|strong="H3581", y que|strong="H3581" mi Nombre|strong="H8034" sea contado|strong="H5608" en|strong="H5975" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tierra.
16 Mas eu o poupei a fim de lhe mostrar meu poder e propagar meu nome por toda a terra.
17 ¿Todavía|strong="H5750" te ensalzas tú contra mi|strong="H1115" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5971" no|strong="H1115" dejarlos ir|strong="H7971"?
17 Ainda assim, você se exalta sobre meu povo, recusando-se a deixá-lo sair.
18 He aquí|strong="H2005" que|strong="H4480" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" estas horas yo|strong="H4480" haré llover granizo|strong="H1259" muy|strong="H3966" grave|strong="H3515", cual nunca|strong="H3808" fue|strong="H1961" en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H4480" se|strong="H1961" fundó|strong="H3245" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258".
18 Por isso, amanhã, a esta hora, enviarei a tempestade de granizo mais devastadora de toda a história do Egito.
19 Envía|strong="H7971", pues|strong="H6258", a|strong="H3068" recoger tu ganado|strong="H4735", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tienes en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704"; porque|strong="H5921" todo|strong="H3605" hombre o|strong="H3068" animal que|strong="H3808" se|strong="H5921" hallare|strong="H4672" en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704", y|strong="H5921" no|strong="H3808" fuere|strong="H4672" recogido a|strong="H3068" casa|strong="H1004", el|strong="H5921" granizo|strong="H1259" descenderá|strong="H3381" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" morirá|strong="H4191".
19 Rápido! Mande seus animais e servos deixarem os campos e procurarem abrigo. Quando o granizo cair, todas as pessoas e animais que estiverem ao ar livre morrerão’”.
20 De|strong="H1697" los siervos|strong="H5650" de|strong="H1697" Faraón|strong="H6547" el que|strong="H1697" temió|strong="H3372" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", hizo huir sus criados|strong="H5650" y su ganado|strong="H4735" a|strong="H3068" casa|strong="H1004":
20 Alguns dos oficiais do faraó se atemorizaram com o que o S enhor tinha dito. Sem demora, recolheram seus servos e animais dos campos.
21 Mas|strong="H3808" el que|strong="H3808" no|strong="H3808" puso|strong="H7760" en su corazón|strong="H3820" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", dejó|strong="H5800" sus criados|strong="H5650" y sus ganados|strong="H4735" en el campo|strong="H7704".
21 Mas aqueles que não deram atenção à palavra do S enhor deixaram seus rebanhos e servos no campo.
22 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", para|strong="H5921" que|strong="H5921" venga|strong="H1961" granizo|strong="H1259" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" bestias, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" hierba|strong="H6212" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" en|strong="H5921" el|strong="H5921" país de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
22 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu para que caia granizo sobre toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todas as plantas em toda a terra do Egito”.
23 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" extendió|strong="H5186" su vara|strong="H4294" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H5414" tronar y|strong="H5921" granizar, y|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego discurría por|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" llovió|strong="H4305" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" granizo|strong="H1259" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
23 Moisés estendeu a vara em direção ao céu, e o S enhor mandou trovões e granizo, além de raios que caíam sobre a terra. O S enhor enviou uma horrível tempestade de granizo sobre todo o Egito.
24 Hubo|strong="H1961" pues|strong="H1961" granizo|strong="H1259", y fuego mezclado|strong="H3947" con el|strong="H3605" granizo|strong="H1259", tan|strong="H3966" grande|strong="H3515", cual nunca|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en|strong="H8432" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714" desde que|strong="H3808" fue|strong="H1961" habitada.
24 Nunca em toda a história do Egito houve uma tempestade como aquela, com granizo tão devastador e raios tão constantes.
25 Y|strong="H3068" aquel|strong="H3605" granizo|strong="H1259" hirió|strong="H5221" en|strong="H5704" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" estaba en|strong="H5704" el|strong="H3605" campo|strong="H7704", así hombres como|strong="H5704" bestias; asimismo hirió|strong="H5221" el|strong="H3605" granizo|strong="H1259" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704", y|strong="H5704" desgajó todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del país.
25 A chuva de granizo deixou toda a terra do Egito em ruínas. Destruiu tudo que estava no campo, tanto pessoas como animais e plantas, e até mesmo as árvores foram despedaçadas.
26 Solamente|strong="H7535" en la tierra de|strong="H1121" Gosén, donde|strong="H8033" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" estaban|strong="H1961", no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" granizo|strong="H1259".
26 O único lugar em que não caiu granizo foi a região de Gósen, onde vivia o povo de Israel.
27 Entonces Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" llamar a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo: He pecado|strong="H2398" esta vez|strong="H6471": el SEÑOR|strong="H3068" es justo|strong="H6662", y yo y mi pueblo somos impíos|strong="H7563".
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Desta vez eu pequei”, disse ele. “O S enhor é justo, e eu e meu povo somos culpados.
28 Orad|strong="H6279" al SEÑOR|strong="H3068" (basta|strong="H7227" ya|strong="H3254"): para|strong="H1961" que|strong="H3808" cesen los|strong="H1961" truenos|strong="H6963" de Dios|strong="H3068" y el granizo|strong="H1259"; y yo os dejaré|strong="H7971" ir|strong="H7971", y no|strong="H3808" os detendréis más|strong="H3254".
28 Por favor, supliquem ao S enhor que ele ponha fim à tempestade horrível de trovões e granizo. Já chega! Eu os deixarei ir. Não precisam mais ficar aqui.”
29 Y|strong="H3068" respondióle Moisés|strong="H4872": En|strong="H3588" saliendo|strong="H3318" yo|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" extenderé mis manos|strong="H3709" al SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H1961" truenos|strong="H6963" cesarán|strong="H2308", y|strong="H3588" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" granizo|strong="H1259"; para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" del SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1961" la|strong="H3588" tierra.
29 Moisés respondeu: “Assim que eu sair da cidade, estenderei as mãos ao S enhor . Os trovões e o granizo cessarão, e o faraó saberá que a terra pertence ao S enhor .
30 Mas|strong="H3588" yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" ni|strong="H2962" tú ni|strong="H2962" tus siervos temeréis|strong="H3372" todavía|strong="H2962" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del Dios|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
30 Mas sei que o faraó e seus oficiais ainda não temem o S enhor Deus.”
31 El|strong="H3588" lino, pues|strong="H3588", y|strong="H3588" la|strong="H3588" cebada|strong="H8184" fueron heridos|strong="H5221"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" cebada|strong="H8184" estaba ya espigada, y|strong="H3588" el|strong="H3588" lino en|strong="H3588" caña.
31 (Todo o linho e a cevada foram destruídos pelo granizo, pois a cevada estava na espiga, e o linho, em flor.
32 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" trigo|strong="H2406" y|strong="H3588" el|strong="H3588" centeno no|strong="H3808" fueron heridos|strong="H5221"; porque|strong="H3588" eran|strong="H3808" tardíos.
32 O trigo comum e o trigo candeal, porém, foram poupados, pois ainda não tinham brotado do solo.)
33 Y|strong="H3068" salido|strong="H3318" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5973" con|strong="H5973" Faraón|strong="H6547" de|strong="H5973" la|strong="H5413" ciudad|strong="H5892", extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al SEÑOR|strong="H3068", y cesaron los|strong="H5973" truenos|strong="H6963" y el|strong="H5973" granizo|strong="H1259"; y la|strong="H5413" lluvia|strong="H4306" no|strong="H3808" cayó|strong="H5413" más|strong="H3808" sobre la|strong="H5413" tierra.
33 Moisés deixou a corte do faraó e saiu da cidade. Quando estendeu as mãos ao S enhor , os trovões e o granizo cessaram, e a chuva torrencial parou.
34 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3588" la|strong="H1931" lluvia|strong="H4306" había|strong="H3588" cesado y|strong="H3588" el|strong="H1931" granizo|strong="H1259" y|strong="H3588" los|strong="H1931" truenos|strong="H6963", perseveró en|strong="H3588" pecar|strong="H2398", y|strong="H3588" endureció su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", él|strong="H1931" y|strong="H3588" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650".
34 Ao perceber que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, o faraó voltou a pecar, e seu coração mais uma vez se endureceu, assim como o de seus oficiais.
35 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" había dicho|strong="H1696" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
35 Uma vez que seu coração continuava endurecido, o faraó se recusou a deixar o povo sair, como o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.