Ester 8
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 EL|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" dio|strong="H5414" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asue- ro a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" Ester la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Amán|strong="H2001" enemigo|strong="H6887" de|strong="H3588" los|strong="H1931" judíos|strong="H3064"; y|strong="H3588" Mardoqueo vino|strong="H4100" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" Ester le|strong="H1931" declaró|strong="H5046" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" era|strong="H1931" respecto de|strong="H3588" ella|strong="H1931".
1 Naquele mesmo dia, deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mardoqueu veio perante o rei, porque Ester tinha declarado o que lhe era.
2 Y|strong="H3068" quitóse el|strong="H5921" rey|strong="H4428" su anillo que|strong="H5921" había vuelto a|strong="H3068" tomar de|strong="H5921" Aman|strong="H2001", y|strong="H5921" diólo a|strong="H3068" Mardoqueo. Y|strong="H3068" Ester puso|strong="H7760" a|strong="H3068" Mardoqueo sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001".
2 E tirou o rei o seu anel, que tinha tomado a Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester pôs a Mardoqueu sobre a casa de Hamã.
3 Volvió|strong="H3254" luego|strong="H5674" Ester a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" echóse|strong="H5307" a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272", llorando|strong="H1058" y|strong="H5921" rogándole que|strong="H5921" hiciese nula la|strong="H5921" maldad|strong="H7451" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001" agageo, y|strong="H5921" su designio|strong="H4284" que|strong="H5921" había formado contra|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
3 Falou mais Ester perante o rei e se lhe lançou aos pés; e chorou e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o seu intento que tinha intentado contra os judeus.
4 Entonces extendió|strong="H3447" el rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Ester el cetro de|strong="H6440" oro|strong="H2091", y Ester se levantó|strong="H6965", y púsose|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
4 E estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então, Ester se levantou, e se pôs em pé perante o rei,
5 Y|strong="H3068" dijo: Si|strong="H6440" place|strong="H2896" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" si|strong="H6440" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" si|strong="H6440" la|strong="H5921" cosa|strong="H1697" es|strong="H1697" recta delante|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" agradable yo en|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869", sea escrito|strong="H3789" para|strong="H5921" revocar las|strong="H5921" letras|strong="H5612" del|strong="H5921" designio|strong="H4284" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amadata agageo, que|strong="H5921" escribió|strong="H3789" para|strong="H5921" destruir a|strong="H3068" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
5 e disse: Se bem parecer ao rei, e se eu achei graça perante ele, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas e o intento de Hamã, filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para lançar a perder os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 Porque|strong="H3588" ¿cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" yo|strong="H3588" ver|strong="H7200" el|strong="H3588" mal|strong="H7451" que|strong="H3588" alcanzará|strong="H4672" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971"? ¿cómo|strong="H3588" podré|strong="H3201" yo|strong="H3588" ver|strong="H7200" la|strong="H3588" destrucción de|strong="H3588" mi nación?
6 Por que como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a perdição da minha geração?
7 Y|strong="H3068" respondió el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero a|strong="H3068" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Mardoqueo judío|strong="H3064": He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" he dado|strong="H5414" a|strong="H3068" Ester la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001", y|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" han colgado|strong="H8518" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca, por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064".
7 Então, disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele enforcaram numa forca, porquanto quisera pôr as mãos sobre os judeus.
8 Escribid|strong="H3791" pues|strong="H3588" vosotros a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" como|strong="H3588" bien|strong="H2896" os|strong="H5921" pareciere|strong="H5869" en|strong="H5921" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H3588" selladlo con|strong="H5921" el|strong="H5921" anillo del|strong="H5921" rey|strong="H4428"; porque|strong="H3588" la|strong="H5921" escritura que|strong="H3588" se|strong="H5921" escribe|strong="H3789" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H3588" se|strong="H5921" sella|strong="H2856" con|strong="H5921" el|strong="H5921" anillo del|strong="H5921" rey|strong="H4428", no|strong="H3588" es|strong="H3588" para|strong="H5921" revocarla.
8 Escrevei, pois, aos judeus, como parecer bem aos vossos olhos e em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque a escritura que se escreve em nome do rei e se sela com o anel do rei não é para revogar.
9 Entonces|strong="H6256" fueron llamados|strong="H7121" los|strong="H3605" escribanos del rey|strong="H4428" en|strong="H5704" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" tercero, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Siván, a|strong="H3068" veintitrés|strong="H6242" del mismo|strong="H1931"; y|strong="H5704" escribióse conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" mandó|strong="H6680" Mardoqueo, a|strong="H3068" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H3605" sátrapas, y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H3605" capitanes|strong="H8269", y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5704" las provincias|strong="H4082" que|strong="H1931" había desde|strong="H5704" la|strong="H1931" India hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" Etiopía|strong="H3568", ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242" provincias; a|strong="H3068" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" según su|strong="H1931" escribir|strong="H3789", y|strong="H5704" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" su|strong="H1931" lengua|strong="H3956", a|strong="H3068" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" también conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" su|strong="H1931" escritura|strong="H3789" y|strong="H5704" lengua|strong="H3956".
9 Então, foram chamados os escrivães do rei, naquele mesmo tempo e no mês terceiro (que é o mês de sivã), aos vinte e três do mesmo, e se escreveu conforme tudo quanto ordenou Mardoqueu aos judeus, como também aos sátrapas, e aos governadores, e aos maiorais das províncias que se estendem da Índia até à Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo a sua escritura e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo a sua escritura e conforme a sua língua.
10 Y|strong="H3068" escribió|strong="H3789" en nombre|strong="H8034" del rey|strong="H4428" Asuero, y selló con el|strong="H1121" anillo del rey|strong="H4428", y envió|strong="H7971" letras|strong="H5612" por|strong="H3027" correos|strong="H7323" de|strong="H1121" a|strong="H3068" caballo|strong="H5483", montados en dromedarios, y en mulos hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" yeguas;
10 E se escreveu em nome do rei Assuero, e se selou com o anel do rei; e se enviaram as cartas pela mão de correios a cavalo e que cavalgavam sobre ginetes, que eram das cavalariças do rei.
11 Con intimación de|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" concedía|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H5921" esta|strong="H5975"ban en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892", que|strong="H5921" se|strong="H5921" juntasen y|strong="H5921" estuviesen a la defensa de|strong="H5921" su vida|strong="H5315", prontos a|strong="H3068" destruir|strong="H8045", y|strong="H5921" matar, y|strong="H5921" acabar con|strong="H5921" todo|strong="H3605" ejército de|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" o|strong="H3068" provincia|strong="H4082" que|strong="H5921" viniese|strong="H6696" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", aun niños|strong="H2945" y|strong="H5921" mujeres, y|strong="H5921" su despojo|strong="H7998" para|strong="H5921" presa|strong="H7998",
11 Nelas, o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, e matarem, e assolarem a todas as forças do povo e província que com eles apertassem, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus despojos,
12 En un mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero, en el|strong="H1931" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de Adar.
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 La|strong="H3605" copia de|strong="H5971" la|strong="H3605" escritura que|strong="H5971" había|strong="H1961" de|strong="H5971" darse por|strong="H2088" ordenanza en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082", para|strong="H5414" que|strong="H5971" fuese|strong="H1961" manifiesta|strong="H1540" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", decía que|strong="H5971" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" estuviesen apercibidos para|strong="H5414" aquel|strong="H2088" día|strong="H3117", para|strong="H5414" vengarse de|strong="H5971" sus enemigos.
13 E uma cópia da carta, que uma ordem se anunciaria em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Los correos|strong="H7323" pues, cabalgando en|strong="H3318" dromedarios|strong="H7409" y en|strong="H3318" mulos, salieron|strong="H3318" apresurados y constreñidos por|strong="H1697" el mandamiento|strong="H1697" del rey|strong="H4428": y la ley fue dada|strong="H5414" en|strong="H3318" Susán|strong="H7800" capital|strong="H1002" del reino|strong="H4428".
14 Os correios, sobre ginetes das cavalariças do rei, apressuradamente saíram, impelidos pela palavra do rei; e foi publicada esta ordem na fortaleza de Susã.
15 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" Mardoqueo de|strong="H6440" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428" con vestidura real|strong="H4428" de|strong="H6440" azul y blanco|strong="H2353", y una gran|strong="H1419" corona|strong="H5850" de|strong="H6440" oro|strong="H2091", y un manto de|strong="H6440" lino y púrpura: y la ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" Susán|strong="H7800" se alegró y regocijó.
15 Então, Mardoqueu saiu da presença do rei com uma veste real azul celeste e branca, como também com uma grande coroa de ouro e com uma capa de linho fino e púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Los|strong="H1961" judíos|strong="H3064" tuvieron|strong="H1961" luz y alegría|strong="H8057", y gozo|strong="H8057" y honra|strong="H3366".
16 E para os judeus houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
17 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y|strong="H3588" en|strong="H5921" cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" donde|strong="H5921" llegó|strong="H5060" el|strong="H5921" mandamiento del|strong="H5921" rey|strong="H4428", los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" tuvieron alegría|strong="H8057" y|strong="H3588" gozo|strong="H8057", banquete|strong="H4960" y|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H5921" placer. Y|strong="H3068" muchos|strong="H7227" de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" hacían judíos|strong="H3064", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" había|strong="H3588" caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Também em toda província e em toda cidade aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e dias de folguedo; e muitos, entre os povos da terra, se fizeram judeus; porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.