Ester 3
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 DESPUÉS|strong="H5921" de|strong="H5921" estas cosas|strong="H1697", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero engrandeció|strong="H1431" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amadata agageo, y|strong="H5921" ensalzólo, y|strong="H5921" puso|strong="H7760" su silla sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" que|strong="H5921" estaban con|strong="H5921" él|strong="H5921".
1 Depois desses acontecimentos, o rei Assuero elevou em dignidade Amã, filho de Amedata, o agagita, e lhe deu um lugar acima de todos os grandes que o rodeavam.
2 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" que|strong="H3588" estaban a|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428", se|strong="H3808" arrodillaban e|strong="H3068" inclinaban a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", por|strong="H3588"que|strong="H3588" así|strong="H3651" se|strong="H3808" lo|strong="H3808" había|strong="H3588" mandado|strong="H6680" el|strong="H3588" rey|strong="H4428"; pero|strong="H3588" Mardoqueo, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" arrodillaba ni|strong="H3808" se|strong="H3808" humillaba.
2 Todos os servos do rei, que estavam à sua porta, dobravam o joelho e prostravam-se diante de Amã, por ordem expressa do rei; entretanto, Mardoqueu não queria nem dobrar o joelho, nem prostrar-se.
3 Y|strong="H3068" los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" que estaban a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179", dijeron a|strong="H3068" Mardoqueo: ¿Por|strong="H4069" qué traspasas|strong="H5674" el|strong="H5674" mandamiento del rey|strong="H4428"?
3 Por que, pois, lhe diziam os servos que estavam à porta real, desobedeces assim à ordem do rei?
4 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588", hablándole cada|strong="H3117" día|strong="H3117" de|strong="H3588" esta|strong="H1931" manera|strong="H1697", y|strong="H3588" no|strong="H3808" escuchándolos|strong="H8085" él|strong="H1931", denunciáronlo|strong="H5046" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", por|strong="H3588" ver|strong="H7200" si|strong="H3588" las|strong="H1992" palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" Mardoqueo se|strong="H1961" mantendrían; por|strong="H3588"que|strong="H3588" ya él|strong="H1931" les|strong="H1992" había|strong="H1961" declarado|strong="H5046" que|strong="H3588" era|strong="H1961" judío|strong="H3064".
4 E como lhe repetissem isso todos os dias, sem que ele fizesse conta, denunciaram-no a Amã, para ver se esse Mardoqueu persistia em sua resolução, pois ele lhes havia dito que era judeu.
5 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" Amán|strong="H2001" que|strong="H3588" Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de|strong="H3588" él|strong="H3588"; y|strong="H3588" llenóse|strong="H4390" de|strong="H3588" ira|strong="H2534".
5 Amã viu que Mardoqueu não queria nem inclinar-se, nem prostrar-se diante dele e isso o pôs em cólera.
6 Mas|strong="H3588" tuvo en|strong="H3588" poco meter mano|strong="H3027" en|strong="H3588" solo Mardoqueo; que|strong="H3588" ya le|strong="H5869" había|strong="H3588" declarado|strong="H5046" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Mardoqueo: y|strong="H3588" procuró|strong="H1245" Amán|strong="H2001" destruir a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H3588" había|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" reino|strong="H4438" de|strong="H3588" Asuero, al pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Mardoqueo.
6 Mas teve como pouco vingar-se só de Mardoqueu, cuja raça conhecia, e procurou um meio de exterminar a nação de Mardoqueu, todos os judeus do reino de Assuero.
7 En el|strong="H1931" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H6440" Nisán, en el|strong="H1931" año|strong="H8141" duodécimo del rey|strong="H4428" Asuero, fue|strong="H1931" echada Pur|strong="H6332", esto|strong="H1931" es|strong="H1931", la|strong="H1931" suerte|strong="H1486", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Amán|strong="H2001", de|strong="H6440" día|strong="H3117" en día|strong="H3117" y de|strong="H6440" mes|strong="H2320" en mes|strong="H2320"; y salió el|strong="H1931" mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H6440" Adar.
7 No primeiro mês, chamado Nisã, do ano duodécimo do reinado de Assuero, foi lançado o pur, isto é, a sorte, diante de Amã, para cada dia e para cada mês, até o duodécimo mês, isto é, Adar.
8 Y|strong="H3068" dijo Amán|strong="H2001" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Asuero: Hay|strong="H3426" un pueblo|strong="H5971" esparcido|strong="H6340" y dividido entre los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" de|strong="H8138" tu|strong="H6213" reino|strong="H4438", y sus leyes son diferentes|strong="H8138" de|strong="H8138" las de todo|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", y no|strong="H6213" observan las leyes del rey|strong="H4428"; y al|strong="H4428" rey|strong="H4428" no|strong="H6213" viene provecho|strong="H7737" de|strong="H8138" dejarlos.
8 Então Amã disse ao rei Assuero: Há em todas as províncias do teu reino uma nação dispersa e separada das outras; suas leis são diferentes das dos demais povos e se nega a observar as leis do rei. Não convém aos interesses do rei deixar essa gente em paz.
9 Si|strong="H5921" place|strong="H2895" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", escríbase|strong="H3789" que|strong="H5921" sean destruídos; y|strong="H5921" yo|strong="H6213" pesaré diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" talentos|strong="H3603" de|strong="H5921" plata|strong="H3701" en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" manejan la|strong="H5921" hacienda, para|strong="H5921" que|strong="H5921" sean traídos a|strong="H3068" los|strong="H5921" tesoros del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
9 Se ao rei lhe parece bem, dê-se ordem de fazê-los perecer, e eu pesarei dez mil talentos de prata nas mãos dos funcionários, para que os recolham ao tesouro real.
10 Entonces|strong="H5493" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" quitó|strong="H5493" su anillo de|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" diólo a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amadata agageo, enemigo|strong="H6887" de|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064",
10 Tirando o anel de seu dedo, o rei o entregou a Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus.
11 Y|strong="H3068" díjole: La plata|strong="H3701" propuesta sea para|strong="H5414" ti, y asimismo el|strong="H6213" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5414" que|strong="H5971" hagas|strong="H6213" de|strong="H5971" él|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" bien|strong="H2896" te|strong="H5869" pareciere|strong="H5869".
11 Eu te entrego, lhe disse, esse dinheiro e ao mesmo tempo esse povo; faze dele o que quiseres.
12 Entonces|strong="H3117" fueron llamados|strong="H7121" los|strong="H5921" escribanos del|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero, a|strong="H3068" trece|strong="H7969" del|strong="H5921" mismo|strong="H3605", y|strong="H5921" fue escrito|strong="H3789" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" mandó|strong="H6680" Amán|strong="H2001", a|strong="H3068" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" que|strong="H5921" estaban|strong="H5971" sobre|strong="H5921" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" según|strong="H5921" su escritura|strong="H3789", y|strong="H5921" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" según|strong="H5921" su lengua|strong="H3956": en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero fue escrito|strong="H3789", y|strong="H5921" signado con|strong="H5921" el|strong="H5921" anillo del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
12 No dia treze do primeiro mês foram convocados os escribas reais. Foram escritas pontualmente todas as ordens do rei aos sátrapas do rei, aos governadores de cada província e aos príncipes de cada nação, a cada província segundo sua escritura e a cada nação em sua língua própria. O edito estava assinado com o nome de Assuero e levava o selo real.
13 Y|strong="H3068" fueron enviadas letras|strong="H5612" por|strong="H5704" mano|strong="H3027" de|strong="H5704" los|strong="H3605" correos|strong="H7323" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428", para|strong="H5704" destruir|strong="H8045", y|strong="H5704" matar, y|strong="H5704" exterminar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", desde|strong="H5704" el|strong="H1931" niño|strong="H5288" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" viejo|strong="H2205", niños|strong="H2945" y|strong="H5704" mujeres|strong="H5704" en|strong="H5704" un día|strong="H3117", en|strong="H5704" el|strong="H1931" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H5704" Adar, y|strong="H5704" para|strong="H5704" apoderarse de|strong="H5704" su|strong="H1931" despojo|strong="H7998".
13 Foram expedidas cartas, por correios, para todas as províncias do rei, a fim de destruir, matar e exterminar todos os judeus, jovens, velhos, crianças e mulheres, num só dia, no dia treze do duodécimo mês chamado Adar e a fim de entregar ao saque os seus despojos.
14 La|strong="H3605" copia del escrito que|strong="H5971" se|strong="H1961" diese|strong="H5414" por|strong="H2088" mandamiento en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082", fue|strong="H1961" publicada a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", a|strong="H3068" fin de|strong="H5971" que|strong="H5971" estuviesen apercibidos para|strong="H5414" aquel|strong="H2088" día|strong="H3117".
14 Uma cópia do edito, que devia ser promulgado em cada província, foi enviada a todos os povos, para que todos estivessem preparados para o dia marcado.
15 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" los|strong="H3427" correos|strong="H7323" de|strong="H1697" priesa por|strong="H1697" mandato del|strong="H8354" rey|strong="H4428", y el|strong="H3427" edicto fue dado|strong="H5414" en|strong="H3318" Susán|strong="H7800" capital|strong="H1002" del|strong="H8354" reino|strong="H4428". Y|strong="H3068" el|strong="H3427" rey|strong="H4428" y Amán|strong="H2001" estaban|strong="H3427" sentados|strong="H3427" a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" Susán|strong="H7800" estaba|strong="H3427" conmovida.
15 Por ordem do rei, os correios partiram a toda a pressa. O edito fora publicado primeiro em Susa, a capital, e enquanto o rei bebia acompanhado de Amã, a consternação reinava na cidade de Susa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.