Eclesiastes 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" TORNÉME yo|strong="H2009", y vi|strong="H7200" todas|strong="H3605" las violencias que|strong="H3581" se hacen|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121": y he aquí|strong="H2009" las lágrimas|strong="H1832" de|strong="H8478" los|strong="H3605" oprimidos|strong="H6231", y sin tener quien|strong="H3605" los|strong="H3605" consuele; y la|strong="H3605" fuerza|strong="H3581" estaba|strong="H2009" en|strong="H8478" la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H8478" sus opresores, y para ellos|strong="H3027" no|strong="H6213" había|strong="H6213" consolador|strong="H5162".
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Y|strong="H3068" alabé yo|strong="H4480" los|strong="H1992" finados que|strong="H4480" ya|strong="H3528" murieron|strong="H4191", más|strong="H4480" que|strong="H4480" los|strong="H1992" vivientes|strong="H2416" que|strong="H4480" hasta ahora están vivos|strong="H2416".
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 Y|strong="H3068" tuve por|strong="H8478" mejor|strong="H2896" que|strong="H3808" unos y otros al|strong="H8478" que|strong="H3808" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" aún|strong="H5728", que|strong="H3808" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" visto|strong="H7200" las malas|strong="H7451" obras|strong="H4639" que|strong="H3808" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" se|strong="H1961" hacen|strong="H6213".
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Visto|strong="H7200" he asimismo|strong="H1571" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" trabajo|strong="H5999" y|strong="H1571" toda|strong="H3605" excelencia|strong="H3788" de|strong="H3588" obras|strong="H4639" mueve la|strong="H1931" envidia|strong="H7068" del hombre contra su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453". También|strong="H1571" esto|strong="H2088" es|strong="H1931" vanidad|strong="H1892" y|strong="H1571" aflicción de|strong="H3588" espíritu|strong="H7307".
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 El necio|strong="H3684" dobla|strong="H2263" sus manos|strong="H3027" y come su carne|strong="H1320".
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 Mas vale|strong="H2896" el un puño lleno|strong="H4393" con descanso, que ambos puños lle­nos con trabajo|strong="H5999" y aflicción de espíritu|strong="H7307".
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Yo me torné otra vez, y vi|strong="H7200" vani­dad debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121".
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 Está|strong="H2088" un hombre|strong="H1121" solo|strong="H1931" y|strong="H1571" sin|strong="H3808" suce­sor; que|strong="H4310" ni|strong="H3808" tiene|strong="H3426" hijo|strong="H1121" ni|strong="H3808" hermano; mas|strong="H1571" nunca|strong="H3808" cesa de|strong="H1121" trabajar, ni|strong="H3808" sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" se|strong="H1931" hartan|strong="H7646" de|strong="H1121" sus|strong="H1931" rique­zas, ni se pregunta: ¿Para quién|strong="H4310" trabajo|strong="H5999" yo|strong="H5315", y|strong="H1571" defraudo mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" del bien|strong="H2896"? También|strong="H1571" esto|strong="H2088" es|strong="H1931" vani­dad, y|strong="H1571" duro trabajo|strong="H5999".
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Mejores|strong="H2896" son dos|strong="H8147" que|strong="H4480" uno; por|strong="H4480"­que|strong="H4480" tienen|strong="H1992" mejor|strong="H2896" paga|strong="H7939" de|strong="H4480" su|strong="H1992" tra­bajo.
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" cayeren|strong="H5307", el|strong="H3588" uno levantará|strong="H6965" a|strong="H3068" su|strong="H3588" compañero|strong="H2270": mas|strong="H3588" ¡ay del solo! que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" cayere|strong="H5307", no|strong="H3588" habrá segundo|strong="H8145" que|strong="H3588" lo levante.
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 También|strong="H1571" si|strong="H1571" dos|strong="H8147" durmieren|strong="H7901" juntos, se calentarán; mas|strong="H1571" ¿cómo|strong="H1571" se calentará uno solo?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" alguno prevaleciere con­tra el uno, dos|strong="H8147" estarán|strong="H5975" contra|strong="H5048" él; y cordón de|strong="H5048" tres dobleces no|strong="H3808" pres­to se|strong="H3808" rompe.
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 Mejor|strong="H2896" es el muchacho pobre|strong="H4542" y sabio|strong="H2450", que|strong="H3808" el rey|strong="H4428" viejo|strong="H2205" y fatuo que|strong="H3808" no|strong="H3808" sabe|strong="H3045" ser aconsejado.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 Porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H1571" cárcel salió|strong="H3318" para|strong="H3588" reinar; mientras|strong="H3588" el|strong="H3588" nacido|strong="H3205" en|strong="H3588" su|strong="H3588" reino|strong="H4427" se hizo pobre|strong="H7326".
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 Vi|strong="H7200" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416" debajo|strong="H8478" del|strong="H5973" sol|strong="H8121" caminando|strong="H1980" con|strong="H5973" el|strong="H5973" muchacho sucesor|strong="H8145", que|strong="H3605" estará|strong="H5975" en|strong="H5973" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" aquél|strong="H3605".
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 No|strong="H3808" tiene|strong="H1961" fin|strong="H7093" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" fue|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H1571": tampoco|strong="H1571" los|strong="H3605" que|strong="H3588" vendrán después|strong="H1961" estarán|strong="H1961" con|strong="H3588" él|strong="H3588" contentos|strong="H8055". Y|strong="H3068" esto|strong="H2088" es|strong="H1961" tam­bién|strong="H3588" vanidad|strong="H1892" y|strong="H1571" aflicción de|strong="H3588" espí­ritu.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.