Eclesiastes 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PALABRAS|strong="H1697" del Predicador, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732", rey|strong="H4428" en Jerusalem|strong="H3389".
1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanidad|strong="H1892" de vanidades|strong="H1892", dijo el|strong="H3605" Predicador; vanidad|strong="H1892" de vanida­des, todo|strong="H3605" vanidad|strong="H1892".
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 ¿Qué|strong="H4100" provecho|strong="H3504" tiene el|strong="H3605" hombre de|strong="H8478" todo|strong="H3605" su trabajo|strong="H5999" con que|strong="H4100" se|strong="H4100" afana debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121"?
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 Generación|strong="H1755" va|strong="H3068", y generación|strong="H1755" viene|strong="H1980": mas la tierra siempre|strong="H5769" per­manece.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 Y|strong="H3068" sale|strong="H2224" el|strong="H1931" sol|strong="H8121", y pónese el|strong="H1931" sol|strong="H8121", y con deseo vuelve a|strong="H3068" su|strong="H1931" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" torna a|strong="H3068" nacer.
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 El|strong="H5921" viento|strong="H7307" tira|strong="H1980" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur, y|strong="H5921" rodea al|strong="H5921" norte|strong="H6828"; va|strong="H3068" girando|strong="H5437" de|strong="H5921" continuo, y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus giros torna|strong="H5437" el|strong="H5921" viento|strong="H7307" de|strong="H5921" nuevo.
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 Los|strong="H1992" ríos todos|strong="H3605" van|strong="H1980" al mar|strong="H3220", y el|strong="H3605" mar|strong="H3220" no se|strong="H1992" hinche; al lugar|strong="H4725" de donde|strong="H8033" los|strong="H1992" ríos vinieron|strong="H1980", allí|strong="H8033" tor­nan para correr de nuevo.
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 Todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" andan en traba­jo más que|strong="H3808" el|strong="H3605" hombre pueda|strong="H3201" decir|strong="H8085": ni|strong="H3808" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" viendo|strong="H7200" se|strong="H3808" hartan|strong="H7646" de|strong="H1697" ver|strong="H7200", ni|strong="H3808" los|strong="H3605" oídos|strong="H8085" se|strong="H3808" hinchen de|strong="H1697" oír|strong="H8085".
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Lo|strong="H1931" que|strong="H4100" fue|strong="H1961", es lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931" que|strong="H4100" será|strong="H1961"; y lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ha sido|strong="H1961" hecho|strong="H6213" es lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931" que|strong="H4100" se|strong="H1961" hará|strong="H6213": y nada|strong="H3605" hay nuevo|strong="H2319" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121".
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 ¿Hay|strong="H3426" algo|strong="H1697" de|strong="H6440" que|strong="H1931" se|strong="H1961" pueda decir: He aquí|strong="H2088" esto|strong="H2088" es|strong="H1931" nuevo|strong="H2319"? Ya|strong="H3068" fue|strong="H1961" en los|strong="H1931" siglos|strong="H5769" que|strong="H1931" nos han pre­cedido.
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 No|strong="H3808" hay|strong="H1961" memoria|strong="H2146" de|strong="H5973" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" precedió, ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" de|strong="H5973" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" sucederá|strong="H1961" habrá|strong="H1961" memoria|strong="H2146" en|strong="H5973" los|strong="H1992" que|strong="H3808" serán|strong="H1961" después|strong="H1961".
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 Yo el|strong="H5921" Predicador fui|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 Y|strong="H3068" di|strong="H5414" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" inquirir y|strong="H5921" buscar con|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" hace|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064": este|strong="H1931" penoso|strong="H7451" trabajo|strong="H6045" dio|strong="H5414" Dios a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", en|strong="H5921" que|strong="H1931" se|strong="H1931" ocupen.
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 Yo|strong="H2009" miré|strong="H7200" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" que|strong="H3605" se hacen|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121"; y he aquí|strong="H2009", todo|strong="H3605" ello es vanidad|strong="H1892" y aflicción de|strong="H8478" espíritu|strong="H7307".
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 Lo|strong="H3808" torcido no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede|strong="H3201" ende­rezar; y lo|strong="H3808" falto no|strong="H3808" puede|strong="H3201" contar­se|strong="H3808".
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 Hablé|strong="H1696" yo|strong="H2009" con|strong="H5973" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820", diciendo|strong="H1696": He aquí|strong="H2009" hállome yo|strong="H2009" engrandecido|strong="H1431", y|strong="H5921" he crecido|strong="H1431" en|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" fueron|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" ha percibido muchedumbre de|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451" y|strong="H5921" conocimiento|strong="H1847".
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 Y|strong="H3068" di|strong="H5414" mi corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" conocer la|strong="H1931" sabiduría|strong="H2451", y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" entender las locuras y|strong="H1571" los|strong="H1931" desvaríos: conocí|strong="H3045" que|strong="H1931" aun|strong="H1571" esto|strong="H2088" era|strong="H1931" aflicción de|strong="H5414" espíritu|strong="H7307".
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" mucha|strong="H7227" sabiduría|strong="H2451" hay mucha|strong="H7227" molestia|strong="H3708"; y|strong="H3588" quien añade|strong="H3254" conocimiento|strong="H1847", añade|strong="H3254" aflicción.
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.