Eclesiastes 10
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 LAS moscas muertas|strong="H4194" hacen heder y dar mal olor el ungüento|strong="H8081" del perfumador: así un poco|strong="H4592" de necedad, al estimado por sabiduría|strong="H2451" y honra|strong="H3519".
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 El corazón|strong="H3820" del sabio|strong="H2450" está a|strong="H3068" su mano derecha|strong="H3225"; mas el corazón|strong="H3820" del necio|strong="H3684" a|strong="H3068" su mano izquierda|strong="H8040".
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Y|strong="H3068" aun|strong="H1571" mientras|strong="H3605" va|strong="H3068" el|strong="H1931" necio|strong="H5530" por|strong="H1870" el|strong="H1931" camino|strong="H1870", fálta|strong="H2638"le su|strong="H1931" cordura, y|strong="H1571" dice a|strong="H3068" todos|strong="H3605", que es|strong="H1931" necio|strong="H5530".
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 Si|strong="H3588" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" del|strong="H5921" príncipe se|strong="H5921" exaltare contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", no|strong="H3588" dejes tu lugar|strong="H4725"; porque|strong="H3588" la|strong="H5921" lenidad hará cesar grandes|strong="H1419" ofensas|strong="H2399".
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 Hay|strong="H3426" un mal|strong="H7451" que debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" he visto|strong="H7200", a|strong="H3068" manera de|strong="H8478" error emanado del príncipe:
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 La necedad está|strong="H3427" colocada en grandes|strong="H7227" alturas|strong="H4791", y los|strong="H3427" ricos están|strong="H3427" sentados|strong="H3427" en lugar bajo.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 Vi|strong="H7200" siervos|strong="H5650" en|strong="H5921" caballos|strong="H5483", y|strong="H5921" príncipes que|strong="H5921" andaban como|strong="H5921" siervos|strong="H5650" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 El|strong="H5307" que hiciere el|strong="H5307" hoyo caerá|strong="H5307" en él|strong="H5307"; y el|strong="H5307" que aportillare|strong="H6555" el|strong="H5307" vallado|strong="H1447", morderále|strong="H5391" la serpiente|strong="H5175".
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña|strong="H6086", en ella peligrará.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 Si|strong="H3808" se|strong="H1931" embotare el|strong="H1931" hierro|strong="H1270", y su|strong="H1931" filo no|strong="H3808" fuere amolado, hay que|strong="H1931" añadir entonces más|strong="H2451" fuerza|strong="H1396": pero excede|strong="H3504" la|strong="H1931" bondad de|strong="H6440" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H2451".
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 Muerde|strong="H5391" la serpiente|strong="H5175" cuando no|strong="H3808" está encantada, y el lenguaraz no|strong="H3808" es mejor.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" la boca|strong="H6310" del sabio|strong="H2450" son|strong="H6310" gracia|strong="H2580"; mas los|strong="H2450" labios|strong="H8193" del necio|strong="H3684" causan su propia ruina.
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 El principio de|strong="H1697" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" su boca|strong="H6310" es|strong="H1697" necedad; y el fin de|strong="H1697" su charla nocivo|strong="H7451" desvarío|strong="H1948".
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 El|strong="H4310" necio|strong="H5530" multiplica|strong="H7235" palabras|strong="H1697": no|strong="H3808" sabe|strong="H3045" hombre lo|strong="H1697" que|strong="H4100" ha|strong="H3808" de|strong="H1697" ser; ¿y quién|strong="H4310" le|strong="H4310" hará|strong="H1961" saber|strong="H5046" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" después|strong="H1961" de|strong="H1697" él|strong="H4310" será|strong="H1961"?
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 El trabajo|strong="H5999" de los necios los fatiga; porque|strong="H3808" no|strong="H3808" saben|strong="H3045" por dónde ir|strong="H3212" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892".
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 ¡Ay de|strong="H8269" ti, tierra, cuando tu rey|strong="H4428" es muchacho|strong="H5288", y tus príncipes|strong="H8269" comen de|strong="H8269" mañana|strong="H1242"!
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando|strong="H6256" tu rey|strong="H4428" es hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" nobles, y tus príncipes|strong="H8269" comen a|strong="H3068" su hora|strong="H6256", por|strong="H4428" refección, y no|strong="H3808" por|strong="H4428" el|strong="H1121" beber!
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 Por|strong="H3027" la pereza se cae la techumbre, y por|strong="H3027" flojedad de manos|strong="H3027" se llueve la casa|strong="H1004".
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 Por el|strong="H3605" placer se hace|strong="H6213" el|strong="H3605" convite, y el|strong="H3605" vino|strong="H3196" alegra|strong="H8055" los|strong="H3605" vivos|strong="H2416": y el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" responde|strong="H6030" a|strong="H3068" todo|strong="H3605".
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Ni|strong="H1571" aun|strong="H1571" en|strong="H3588" tu pensamiento|strong="H1697" digas mal del rey|strong="H4428", ni|strong="H1571" en|strong="H3588" los|strong="H1167" secretos de|strong="H3588" tu cámara|strong="H2315" digas mal del rico|strong="H6223"; porque|strong="H3588" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" llevarán la|strong="H1571" voz|strong="H6963", y|strong="H1571" las que|strong="H3588" tienen alas|strong="H3671" harán saber|strong="H5046" la|strong="H1571" palabra|strong="H1697".
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.