Deuteronômio 9
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 OYE|strong="H8085", Israel|strong="H3478": tú estás hoy|strong="H3117" para|strong="H4480" pasar|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", para|strong="H4480" entrar a|strong="H3068" poseer naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" numerosas y más|strong="H4480" fuertes|strong="H1219" que|strong="H4480" tú, ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y encastilladas hasta|strong="H3117" el|strong="H5674" cielo|strong="H8064",
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419" y alto|strong="H7311", hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" gigantes, de|strong="H6440" los|strong="H1121" cuales tienes|strong="H3045" tú conocimiento|strong="H3045", y has oído|strong="H8085" decir|strong="H8085": ¿Quién|strong="H4310" se|strong="H3045" sostendrá delante de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del gigante?
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Sabe|strong="H3045", pues|strong="H3588", hoy|strong="H3117" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" pasa|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti, fuego consumidor, que|strong="H3588" los|strong="H1931" destruirá|strong="H8045" y|strong="H3588" humillará delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti: y|strong="H3588" tú los|strong="H1931" echarás, y|strong="H3588" los|strong="H1931" destrui|strong="H8045"rás luego|strong="H4118", como|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H3588" ha|strong="H3423" dicho|strong="H1696".
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 No|strong="H6440" discurras en tu corazón|strong="H3824" cuando el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" los habrá echado de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, diciendo: Por|strong="H6440" mi justicia|strong="H6666" me ha|strong="H3423" metido el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" poseer esta|strong="H2063" tierra; pues por|strong="H6440" la|strong="H2063" impiedad|strong="H7564" de|strong="H6440" estas|strong="H2063" naciones|strong="H1471" el SEÑOR|strong="H3068" las echa de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 No|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666", ni|strong="H3808" por|strong="H3588" la|strong="H3588" rectitud de|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824" entras a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" ellos; mas|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" impiedad|strong="H7564" de|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las echa de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" por|strong="H3588" confirmar la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres Abraham, Isaac|strong="H3327", y|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Por|strong="H3588" tanto, sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra para|strong="H3588" poseerla; que|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" duro|strong="H7186" de|strong="H3588" cerviz|strong="H6203" eres tú.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Acuérdate|strong="H2142", no|strong="H1961" te|strong="H4480" olvides|strong="H7911" que|strong="H4480" has provocado a|strong="H3068" ira|strong="H3318" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" el|strong="H5973" desierto|strong="H4057": desde|strong="H4480" el|strong="H5973" día|strong="H3117" que|strong="H4480" saliste|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" entrasteis en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", habéis sido|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Y|strong="H3068" en Horeb|strong="H2722" provocasteis a|strong="H3068" ira al SEÑOR|strong="H3068", y enojóse|strong="H7107" el SEÑOR|strong="H3068" contra vosotros para destruiros|strong="H8045".
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 Cuando|strong="H3117" yo subí al monte|strong="H2022" para|strong="H5973" recibir|strong="H3947" las tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra, las tablas|strong="H3871" del|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", estuve|strong="H3427" entonces en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" cuarenta días|strong="H3117" y cuarenta noches|strong="H3915", sin|strong="H3808" comer pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325":
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Y|strong="H3068" dióme el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra escritas|strong="H3789" con|strong="H5973" el|strong="H5921" dedo de|strong="H5921" Dios|strong="H3068"; y|strong="H5921" en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" estaba escrito conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" os|strong="H5921" habló|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" al cabo de|strong="H5414" los|strong="H1961" cuarenta días|strong="H3117" y cuarenta noches|strong="H3915", que|strong="H3117" el SEÑOR|strong="H3068" me dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra, las tablas|strong="H3871" del pacto|strong="H1285".
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Levántate|strong="H6965", desciende|strong="H3381" presto|strong="H4118" de|strong="H4480" aquí|strong="H2088"; que|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" se|strong="H4480" ha corrompido|strong="H7843": pronto|strong="H4118" se|strong="H4480" han apartado del|strong="H4480" camino|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680": hanse hecho|strong="H6213" una imagen de|strong="H4480" fundición|strong="H4541".
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 Y|strong="H3068" hablóme el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", diciendo: He visto|strong="H7200" ese|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y he aquí|strong="H2009", que|strong="H1931" él|strong="H1931" es|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" duro|strong="H7186" de|strong="H5971" cerviz|strong="H6203":
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Déjame|strong="H7503" que|strong="H4480" los destruya, y raiga su nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" debajo|strong="H8478" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y yo|strong="H4480" haré|strong="H6213" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" una nación|strong="H1471" más|strong="H4480" poderosa y más|strong="H4480" grande|strong="H7227" que|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 Y|strong="H3068" volví y|strong="H5921" descendí|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022", el|strong="H5921" cual ardía|strong="H1197" en|strong="H5921" fuego, con|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" pacto|strong="H1285" en|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027".
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Y|strong="H3068" miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" habíais pecado|strong="H2398" contra|strong="H4480" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068": os|strong="H4480" habíais hecho|strong="H6213" un becerro de|strong="H4480" fundición|strong="H4541", apartándoos|strong="H5493" presto|strong="H4118" del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H4480" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680".
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Entonces tomé las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871", y|strong="H5921" arrojélas de|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027", y|strong="H5921" quebrélas delante|strong="H5869" de|strong="H5921" vuestros ojos|strong="H5869".
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 Y|strong="H3068" postréme|strong="H5307" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" antes|strong="H6440", cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H5921" cuarenta noches|strong="H3915": no|strong="H3808" comí pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebí|strong="H8354" agua|strong="H4325", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" vuestro pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" habíais cometido haciendo|strong="H6213" mal|strong="H7451" en|strong="H5921" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5921" enojarlo.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Porque|strong="H3588" temí|strong="H3025" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" furor|strong="H2534" y|strong="H1571" de|strong="H5921" la|strong="H1931" ira|strong="H2534" con|strong="H5921" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" estaba enojado|strong="H7107" contra|strong="H5921" vosotros|strong="H8085" para|strong="H5921" destruiros|strong="H8045". Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" oyó|strong="H8085" aún|strong="H1571" esta|strong="H1931" vez|strong="H6471".
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Contra Aarón también|strong="H1571" se|strong="H1931" enojó el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" para destruirlo: y|strong="H1571" también|strong="H1571" oré|strong="H6419" por|strong="H1157" Aarón entonces|strong="H6256".
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Y|strong="H3068" tomé|strong="H3947" vuestro pecado|strong="H2403", el|strong="H6213" becerro|strong="H5695" que|strong="H4480" habíais hecho|strong="H6213", y|strong="H5704" quemélo en|strong="H4480" el|strong="H6213" fuego, y|strong="H5704" lo|strong="H6213" desmenucé moliéndole|strong="H2912" muy|strong="H3190" bien|strong="H3190", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" fue reducido a|strong="H3068" polvo|strong="H6083": y|strong="H5704" eché|strong="H7993" el|strong="H6213" polvo|strong="H6083" de|strong="H4480" él|strong="H6213" en|strong="H4480" el|strong="H6213" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4480" descendía|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022".
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 También en Tabera, y en Masah, y en Kibrot-hataavah, enojasteis|strong="H7107" al SEÑOR|strong="H3068".
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 Y|strong="H3068" cuando el SEÑOR|strong="H3068" os envió|strong="H7971" desde Cades-barnea|strong="H6947", diciendo: Subid|strong="H5927" y poseed la tierra que|strong="H3808" yo os he dado|strong="H5414"; también fuisteis rebeldes|strong="H4784" al dicho|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" creisteis, ni|strong="H3808" obedecisteis|strong="H8085" a|strong="H3068" su voz|strong="H6963".
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Rebeldes|strong="H4784" habéis sido|strong="H1961" al SEÑOR|strong="H3068" desde el|strong="H5973" día|strong="H3117" que|strong="H3045" yo os|strong="H5973" conozco|strong="H3045".
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 Postréme|strong="H5307", pues|strong="H3588", delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H3588" cuarenta noches|strong="H3915" que|strong="H3588" estuve postrado|strong="H5307"; por|strong="H3588"que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo que|strong="H3588" os había|strong="H3588" de|strong="H3588" destruir|strong="H8045".
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 Y|strong="H3068" oré|strong="H6419" al SEÑOR|strong="H3068", diciendo: Oh Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069", no|strong="H7843" destruyas|strong="H7843" tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159" que|strong="H5971" has redimido con tu grandeza|strong="H1433", al cual sacaste|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5971" tus siervos|strong="H5650" Abraham, Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290"; no mires|strong="H6437" a|strong="H3068" la dureza de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", ni a|strong="H3068" su impiedad|strong="H7562", ni a|strong="H3068" su pecado|strong="H2403":
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Porque|strong="H6435" no|strong="H1097" digan los de la tierra de donde|strong="H8033" nos sacaste|strong="H3318": Por cuanto no|strong="H1097" pudo|strong="H3201" el SEÑOR|strong="H3068" introducirlos en|strong="H3318" la tierra que|strong="H6435" les había dicho|strong="H1696", o|strong="H3068" porque|strong="H6435" los aborrecía, los sacó|strong="H3318" para matarlos en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057".
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159", que|strong="H5971" sacaste|strong="H3318" con tu gran|strong="H1419" fortaleza|strong="H3581" y con tu brazo|strong="H2220" extendi|strong="H5186"do.
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.