Apocalipse 17

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="G2532" VINO|strong="G2064" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" copas|strong="G5357", y|strong="G2532" habló|strong="G2980" conmigo|strong="G3326", diciéndome|strong="G3004": Ven|strong="G2064" acá, y|strong="G2532" te|strong="G4771" mostraré|strong="G1166" la|strong="G3588" condenación|strong="G2917" de|strong="G1537" la|strong="G3588" gran|strong="G3173" ramera|strong="G4204", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" está|strong="G3588" sentada|strong="G2521" sobre|strong="G1909" muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204";
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Con|strong="G3326" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" han fornicado los|strong="G3588" reyes de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" moran|strong="G2730" en|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" se|strong="G2532" han embriagado con|strong="G3326" el|strong="G3588" vino|strong="G3631" de|strong="G1537" su|strong="G3588" fornicación|strong="G4202".
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Y|strong="G2532" me|strong="G1473" llevó en|strong="G1722" el|strong="G1722" espíritu|strong="G4151" al|strong="G1519" desierto|strong="G2048"; y|strong="G2532" vi|strong="G3708" una|strong="G1519" mujer|strong="G1135" sentada|strong="G2521" sobre|strong="G1909" una|strong="G1519" bestia|strong="G2342" de|strong="G1722" color de|strong="G1722" grana, llena|strong="G1073" de|strong="G1722" nombres|strong="G3686" de|strong="G1722" blasfemia, y que|strong="G1519" tenía|strong="G2192" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776" y|strong="G2532" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768".
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" estaba|strong="G2192" vestida|strong="G4016" de|strong="G1722" púrpura, y|strong="G2532" de|strong="G1722" grana, y|strong="G2532" dorada|strong="G5558" con|strong="G1722" oro|strong="G5557", y|strong="G2532" adornada de piedras|strong="G3037" preciosas|strong="G5093", y|strong="G2532" de perlas|strong="G3135", teniendo|strong="G2192" una|strong="G3588" copa|strong="G4221" de|strong="G1722" oro|strong="G5557" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" llena|strong="G1073" de|strong="G1722" abominaciones, y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" suciedad de|strong="G1722" su|strong="G3588" fornicación|strong="G4202".
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Y|strong="G2532" en|strong="G1909" su|strong="G3588" frente|strong="G3359" un|strong="G3588" nombre|strong="G3686" escrito|strong="G1125": MISTERIO|strong="G3466", BABILONIA LA|strong="G3588" GRANDE|strong="G3173", LA|strong="G3588" MADRE|strong="G3384" DE|strong="G1909" LAS|strong="G3588" RAMERAS|strong="G4204", Y|strong="G2532" DE|strong="G1909" LAS|strong="G3588" ABOMINACIONES DE|strong="G1909" LA|strong="G3588" TIERRA|strong="G1093".
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Y|strong="G2532" vi|strong="G3708" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" embriagada|strong="G3184" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1537" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1537" los|strong="G3588" mártires|strong="G3144" de|strong="G1537" Jesús|strong="G2424"; y|strong="G2532" cuando la|strong="G3588" vi|strong="G3708", fui maravillado con|strong="G1537" grande|strong="G3173" admiración|strong="G2295".
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" te|strong="G4771" maravillas? Yo|strong="G1473" te|strong="G4771" diré|strong="G2046" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1223" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", y|strong="G2532" de|strong="G1223" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3588" la|strong="G3588" lleva, la|strong="G3588" cual|strong="G5101" tiene|strong="G2192" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776" y|strong="G2532" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768".
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 La|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3754" has|strong="G3195" visto, fue, y|strong="G2532" ya|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756"; y|strong="G2532" ha|strong="G3195" de|strong="G1537" subir del|strong="G3588" abismo, y|strong="G2532" ha|strong="G3195" de|strong="G1537" ir|strong="G5217" a|strong="G1519" perdición; y|strong="G2532" los|strong="G3588" moradores|strong="G2730" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" cuyos|strong="G3739" nombres|strong="G3686" no|strong="G3756" están escritos en|strong="G1519" el|strong="G3588" libro de|strong="G1537" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" desde|strong="G1537" la|strong="G3588" fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", se|strong="G2532" maravillarán cuando|strong="G1909" vean la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" era|strong="G1519", y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756", y|strong="G2532" aunque|strong="G2532" es|strong="G3756".
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Aquí|strong="G5602" hay|strong="G3588" la|strong="G3588" mente|strong="G3563" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" sabiduría|strong="G4678". Las|strong="G3588" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776", son|strong="G1510" siete|strong="G2033" montes|strong="G3735", sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" cuales se|strong="G2532" asienta la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Y|strong="G2532" son|strong="G1510" siete|strong="G2033" reyes: los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" son|strong="G1510" caídos|strong="G4098", y|strong="G2532" el|strong="G3588" uno|strong="G1520" es, y el|strong="G3588" otro|strong="G1520" aún|strong="G2532" no|strong="G3768" es venido|strong="G2064"; y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" viniere|strong="G2064", es necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" dure breve|strong="G3641" tiempo.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" que|strong="G3588" era|strong="G1519", y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756", es|strong="G3756" también|strong="G2532" el|strong="G3588" octavo|strong="G3590", y|strong="G2532" es|strong="G3756" de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033", y|strong="G2532" va|strong="G5217" a|strong="G1519" perdición.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768" que|strong="G3588" has visto, son|strong="G1510" diez|strong="G1176" reyes, que|strong="G3588" aún|strong="G2532" no|strong="G3768" han recibido|strong="G2983" reino, pero|strong="G2532" recibirán|strong="G2983" potestad|strong="G1849" como|strong="G5613" reyes por|strong="G5613" una|strong="G1520" hora|strong="G5610" con|strong="G3326" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342".
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Éstos|strong="G3778" tienen|strong="G2192" una|strong="G1520" misma mente, y|strong="G2532" darán|strong="G1325" su|strong="G3588" poder|strong="G1411" y|strong="G2532" autoridad|strong="G1849" a la|strong="G3588" bestia|strong="G2342".
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Éstos|strong="G3778" harán guerra contra|strong="G3326" el|strong="G3588" Cordero, y|strong="G2532" el|strong="G3588" Cordero los|strong="G3588" vencerá|strong="G3528"; porque|strong="G3754" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G3588" señores|strong="G2962", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Rey de|strong="G3588" reyes; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" están con|strong="G3326" él|strong="G3588", son|strong="G1510" llamados|strong="G2822", y|strong="G2532" escogidos|strong="G1588", y|strong="G2532" fieles|strong="G4103".
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" me|strong="G1473" dice|strong="G3004": Las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" que|strong="G3588" has visto donde|strong="G3757" la|strong="G3588" ramera|strong="G4204" se|strong="G2532" sienta, son|strong="G1510" pueblos|strong="G2992", y|strong="G2532" multitudes, y|strong="G2532" naciones|strong="G1484", y|strong="G2532" lenguas|strong="G1100".
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768" que|strong="G3588" viste sobre|strong="G1722" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", éstos|strong="G3778" aborrecerán|strong="G3404" a|strong="G1722" la|strong="G3588" ramera|strong="G4204", y|strong="G2532" la|strong="G3588" harán|strong="G4160" desolada|strong="G2049", y|strong="G2532" desnuda|strong="G1131", y|strong="G2532" comerán|strong="G5315" sus|strong="G3588" carnes|strong="G4561", y|strong="G2532" la|strong="G3588" quemarán|strong="G2618" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442";
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" ha puesto en|strong="G1519" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", que|strong="G3588" hagan|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" a|strong="G1519" él|strong="G3588" place, y|strong="G2532" el|strong="G3588" ponerse de|strong="G1519" acuerdo, y|strong="G2532" dar|strong="G1325" su|strong="G3588" reino a|strong="G1519" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" hasta|strong="G1519" que|strong="G3588" sean cumplidas|strong="G5055" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" has visto, es|strong="G3739" la|strong="G3588" grande|strong="G3173" ciudad|strong="G4172" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" su|strong="G3588" reino sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" reyes de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.