Amós 9

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 VI|strong="H7200" al|strong="H5921" SEÑOR que|strong="H3808" estaba|strong="H5324" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" dijo: Hiere|strong="H5221" el|strong="H5921" umbral, y|strong="H5921" estremézcanse las|strong="H5921" puertas: y|strong="H5921" córtales en|strong="H5921" piezas la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" todos|strong="H3605"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" postrero de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mataré|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719": no|strong="H3808" habrá de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" quien|strong="H3605" se|strong="H5921" fugue, ni|strong="H3808" quien|strong="H3605" escape|strong="H4422".
1 Eu vi o Senhor perto do altar . Ele disse : — Dê pancadas nas colunas do templo até que o edifício todo comece a tremer. Deixe cair pedaços das colunas nas cabeças das pessoas que estão lá dentro. Os que escaparem com vida eu matarei na guerra; nenhum deles escapará, nenhum viverá.
2 Aunque|strong="H8033" cavasen|strong="H2864" hasta el infier­no, de allá|strong="H8033" los tomará|strong="H3947" mi mano|strong="H3027"; y si subieren|strong="H5927" hasta el cielo|strong="H8064", de allá|strong="H8033" los haré descender.
2 Mesmo que consigam entrar pela terra adentro e chegar até o mundo dos mortos , eu os tirarei dali; mesmo que subam até o céu, eu os farei descer de lá.
3 Y|strong="H3068" si se escondieren en la cum­bre del Carmelo, allí|strong="H8033" los buscaré y los tomaré|strong="H3947"; y aunque|strong="H8033" se escon­dieren de|strong="H5048" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" mis ojos|strong="H5869" en el profundo del mar|strong="H3220", allí|strong="H8033" man­daré a|strong="H3068" la serpiente|strong="H5175", y morderálos.
3 Se procurarem se esconder no alto do monte Carmelo, eu irei atrás deles e os pegarei; se eles se esconderem de mim no fundo do mar, eu darei ordem à Serpente do mar , e ela os morderá.
4 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" fueren|strong="H3212" en|strong="H5921" cautiverio|strong="H7628", delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus enemigos, allí|strong="H8033" mandaré|strong="H6680" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" los|strong="H5921" matará|strong="H2026"; y|strong="H5921" pondré|strong="H7760" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mis ojos|strong="H5869" para|strong="H5921" mal|strong="H7451", y|strong="H5921" no|strong="H3808" para|strong="H5921" bien|strong="H2896".
4 Se forem levados como prisioneiros pelo inimigo, eu darei ordem, e eles serão mortos. Pois eu vou cuidar deles, não para protegê-los, mas para destruí-los.
5 El|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069" de los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635" es el|strong="H3605" que|strong="H3605" toca|strong="H5060" la|strong="H3605" tierra, y se derre­tirá, y llorarán todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3605" en ella|strong="H3605" moran|strong="H3427": y subirá|strong="H5927" toda|strong="H3605" como|strong="H5060" un río|strong="H2975", y hundiráse luego|strong="H5927" como|strong="H5060" el|strong="H3605" río|strong="H2975" de Egipto|strong="H4714".
5 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, toca na terra, e ela treme, e todos os seus moradores choram de tristeza. A terra sobe e baixa como as águas do rio Nilo.
6 Él|strong="H5921" edificó|strong="H1129" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" sus gra­das, y|strong="H5921" ha establecido su expan­sión sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra: él|strong="H5921" llama|strong="H7121" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra las|strong="H5921" derrama|strong="H8210": El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" es su nombre|strong="H8034".
6 Deus constrói a sua casa nas alturas e coloca o céu por cima da terra. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
7 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", ¿no|strong="H3808" me sois vosotros, dice|strong="H5002" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068", como hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" etíopes? ¿no|strong="H3808" hice yo subir|strong="H5927" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" de|strong="H1121" Caftor, y de|strong="H1121" Kir a|strong="H3068" los|strong="H1121" arameos?
7 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, eu amo o povo da Etiópia tanto quanto amo vocês. Assim como eu trouxe vocês do Egito, eu também trouxe os filisteus da ilha de Creta e os arameus da terra de Quir.
8 He aquí|strong="H2009" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069" están|strong="H2009" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" reino|strong="H4467" pecador, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H3808" asolaré de|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra: mas|strong="H3588" no|strong="H3808" destruiré|strong="H8045" del|strong="H5921" todo la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
8 Estou olhando para Israel, este país de pecadores, e vou fazê-lo desaparecer da terra; mas não acabarei com todos os israelitas. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" yo|strong="H3588" mandaré|strong="H6680", y|strong="H3588" haré que|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" sea zarandeada entre|strong="H3808" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471", como|strong="H3588" se|strong="H3808" zarandea el grano en|strong="H3588" un harnero, y|strong="H3588" no|strong="H3808" cae|strong="H5307" un grani­to en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
9 — Vou dar ordem e vou separar os bons dos maus em Israel, como quem separa o trigo da casca, sem perder um só grão.
10 A|strong="H3068" espada|strong="H2719" morirán|strong="H4191" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pecadores|strong="H2400" de|strong="H5704" mi pueblo|strong="H5971", que|strong="H3808" dicen: No|strong="H3808" se|strong="H3808" acercará, ni|strong="H3808" nos alcanzará|strong="H6923" el|strong="H3605" mal|strong="H7451".
10 Vão morrer na guerra todos os pecadores do meu povo, isto é, todos os que dizem: “Deus não deixará que qualquer desastre chegue perto de nós.”
11 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" yo levantaré|strong="H6965" el|strong="H1931" tabernáculo de David|strong="H1732", caído|strong="H5307", y cerraré sus|strong="H1931" portillos, y levantaré|strong="H6965" sus|strong="H1931" ruinas, y edificarélo como|strong="H1931" en el|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" pasado|strong="H5769";
11 O Senhor Deus diz: — Naquele dia, eu construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Taparei as rachaduras das paredes e levantarei a casa que estava em ruínas, e ela ficará como era antes.
12 Para|strong="H4616" que|strong="H5921" aquellos|strong="H3605" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales es|strong="H2063" llamado|strong="H8034" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", posean|strong="H3423" el|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" Idumea, y|strong="H5921" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H5921" hace|strong="H6213" esto|strong="H2063".
12 Então o meu povo conquistará o que restar do país de Edom e de todas as outras nações que eram minhas. Eu farei com que tudo isso aconteça. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 He aquí|strong="H2009" vienen días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", en que|strong="H1869" el|strong="H3605" que|strong="H1869" ara|strong="H2790" alcan­zará al segador|strong="H7114", y el|strong="H3605" pisador de las uvas|strong="H6025" al que|strong="H1869" lleva la|strong="H3605" simiente|strong="H2233"; y los|strong="H3605" montes|strong="H2022" destilarán|strong="H5197" mosto|strong="H6071", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" collados|strong="H1389" se derretirán.
13 — Está chegando o dia em que o trigo crescerá mais depressa do que poderá ser colhido, as parreiras produzirão uvas mais depressa do que se poderá fazer vinho. As parreiras produzirão tantas uvas, que o vinho vai correr à vontade, como um rio.
14 Y|strong="H3068" tornaré|strong="H7725" el|strong="H6213" cautiverio de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y edificarán|strong="H1129" ellos las ciudades|strong="H5892" asoladas|strong="H8074", y las habi­tarán; y plantarán|strong="H5193" viñas|strong="H3754", y bebe|strong="H8354"­rán el|strong="H6213" vino|strong="H3196" de|strong="H5971" ellas; y harán|strong="H6213" huer­tos, y comerán el|strong="H6213" fruto|strong="H6529" de|strong="H5971" ellos.
14 Trarei o meu povo de volta do cativeiro para a sua terra. Eles construirão de novo as cidades que estavam em ruínas e morarão nelas. Farão plantações de uvas e beberão do seu vinho; cultivarão pomares e comerão as suas frutas.
15 Pues|strong="H5750" los|strong="H1992" plantaré|strong="H5193" sobre|strong="H5921" su|strong="H1992" tie­rra, y|strong="H5921" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1992" arranca­dos de|strong="H5921" su|strong="H1992" tierra que|strong="H3808" yo les|strong="H1992" di|strong="H5414", ha|strong="H3808" dicho el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068" tuyo.
15 Plantarei o meu povo na terra que lhes dei, e eles nunca mais serão arrancados dali. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.