Amós 6

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡AY|strong="H1945" de los|strong="H1992" reposados en Sión|strong="H6726", y de los|strong="H1992" confiados en el|strong="H1992" monte|strong="H2022" de Samaria|strong="H8111", nombrados|strong="H5344" principales|strong="H7225" entre las|strong="H1992" mismas naciones|strong="H1471", las|strong="H1992" cuales vendrán sobre ellos|strong="H1992", oh|strong="H1945" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"!
1 Ai dos que têm uma vida boa em Jerusalém! Ai de vocês que vivem sossegados em Samaria, vocês que são as autoridades desse grande país de Israel, vocês a quem o povo vai pedir ajuda!
2 Pasad|strong="H5674" a|strong="H3068" Calne, y mirad|strong="H7200"; y de|strong="H4480" allí|strong="H8033" id|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H1366" gran|strong="H7227" Hamat; descen­ded luego|strong="H5674" a|strong="H3068" Gat de|strong="H4480" los filisteos|strong="H6430": ved si son aquellos reinos|strong="H4467" mejores|strong="H2896" que|strong="H4480" estos reinos|strong="H4467", si su término|strong="H1366" es mayor|strong="H7227" que|strong="H4480" vues­tro término|strong="H1366".
2 Vocês dizem ao povo: “Vão olhar a cidade de Calné, e depois vão até a grande cidade de Hamate, e dali cheguem até a cidade de Gate, na terra dos filisteus. Por acaso, aqueles povos são mais ricos do que nós ou os seus países maiores do que o nosso?”
3 Vosotros que|strong="H3117" dilatáis el|strong="H5066" día|strong="H3117" malo|strong="H7451", y acercáis la silla de|strong="H7451" iniqui­dad;
3 Vocês não querem acreditar que o dia do castigo esteja perto, mas o que vocês estão fazendo vai apressar a chegada de um tempo de violência.
4 Duermen|strong="H7901" en|strong="H5921" camas|strong="H4296" de|strong="H5921" marfil|strong="H8127", y|strong="H5921" se|strong="H5921" extienden sobre|strong="H5921" sus lechos; y|strong="H5921" comen los|strong="H5921" corderos|strong="H6629" del|strong="H5921" rebaño|strong="H6629", y|strong="H5921" los|strong="H5921" becerros|strong="H5695" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" engordadero;
4 Ai de vocês que gostam de banquetes, em que se deitam em sofás luxuosos e comem carne de ovelhas e de bezerros gordos!
5 Gorjean|strong="H6527" al|strong="H5921" son|strong="H6310" de|strong="H5921" la|strong="H5921" flauta, e|strong="H3068" inventan instrumentos|strong="H3627" músicos, como|strong="H5921" David|strong="H1732";
5 Vocês fazem músicas como fez o rei Davi e gostam de cantá-las com acompanhamento de harpas .
6 Beben|strong="H8354" vino|strong="H3196" en|strong="H5921" tazones|strong="H4219", y|strong="H5921" se|strong="H5921" ungen con|strong="H5921" los|strong="H5921" ungüentos|strong="H8081" más|strong="H5921" preciosos; y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" afligen por|strong="H5921" el|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667" de|strong="H5921" José|strong="H3130".
6 Bebem vinho em taças enormes, usam os perfumes mais caros, mas não se importam com a desgraça do país.
7 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", ahora|strong="H6258" pasarán|strong="H1540" en|strong="H5493" el principio de los que|strong="H6258" a|strong="H3068" cautividad pasaren, y se|strong="H3651" acercará el clamor de los extendidos.
7 Portanto, vocês serão os primeiros a serem levados como prisioneiros para fora do país, e não haverá mais banquetes alegres.
8 El Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069" juró|strong="H7650" por su alma|strong="H5315", el Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069" de los ejér­citos ha dicho|strong="H5002": Tengo en abomi­nación la grandeza de Jacob|strong="H3290", y aborrezco|strong="H8130" sus palacios: y la ciu­dad y su plenitud entregaré al enemigo.
8 O Senhor , o Todo-Poderoso, jurou assim: — Eu vou entregar a cidade de Samaria nas mãos do inimigo, que levará embora tudo o que encontrar. Pois eu odeio o orgulho do povo de Israel, detesto os seus palácios.
9 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H1961" si|strong="H1961" diez|strong="H6235" hom­bres quedaren|strong="H3498" en una casa|strong="H1004", mori|strong="H4191"­rán.
9 E vai acontecer que, se houver dez pessoas numa casa, todas morrerão.
10 Y|strong="H3068" su|strong="H3588" tío|strong="H1730" tomará a|strong="H3068" cada uno, y|strong="H3588" quemarále para|strong="H3588" sacar los|strong="H5973" huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" casa|strong="H1004"; y|strong="H3588" dirá al|strong="H4480" que|strong="H3588" estará en|strong="H4480" los|strong="H5973" rincones de|strong="H4480" la|strong="H3588" casa|strong="H1004": ¿Hay|strong="H5750" aún|strong="H5750" alguno|strong="H5750" contigo|strong="H5973"? Y|strong="H3068" dirá: No|strong="H3808". Y|strong="H3068" dirá aquél: Calla|strong="H2013", que|strong="H3588" no|strong="H3808" pode­mos hacer mención del|strong="H4480" nombre|strong="H8034" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
10 E, quando alguém chegar para tirar da casa o corpo do seu parente e queimá-lo, perguntará a quem ainda estiver vivo lá dentro: “Tem mais gente aí?” O outro responderá: “Não tem, não.” Então o primeiro dirá: “Cale a boca! Não devemos nem dizer o nome do Senhor !”
11 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" mandará|strong="H6680", y|strong="H3588" herirá|strong="H5221" con|strong="H3588" hendidu­ras la|strong="H3588" casa|strong="H1004" mayor|strong="H1419", y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" menor|strong="H6996" con|strong="H3588" aberturas.
11 Pois o Senhor vai dar uma ordem, e todas as casas, as grandes e as pequenas, serão destruídas.
12 ¿Correrán|strong="H7323" los|strong="H3588" caballos|strong="H5483" sobre la|strong="H3588" roca|strong="H5553"? ¿ararán|strong="H2790" en ellas con|strong="H3588" vacas|strong="H1241"? ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" habéis vosotros tornado el|strong="H3588" juicio|strong="H4941" en|strong="H3588" veneno|strong="H7219", y|strong="H3588" el|strong="H3588" fruto|strong="H6529" de|strong="H3588" justicia|strong="H6666" en|strong="H3588" ajenjo?
12 Por acaso, podem os cavalos galopar sobre as rochas? Ou será que os bois podem puxar o arado no mar? Claro que não! Mas vocês fazem a honestidade virar veneno e a justiça virar injustiça.
13 Vosotros que|strong="H3808" os alegráis en nada|strong="H3808", que|strong="H3808" decís: ¿No|strong="H3808" nos hemos adquirido potencia|strong="H7161" con nuestra fortaleza|strong="H2392"?
13 Vocês se orgulham de terem derrotado a cidade de Lo-Debar e se gabam, dizendo: “Pela nossa própria força conquistamos Carnaim .”
14 Pues|strong="H3588" he aquí|strong="H2005", levantaré|strong="H6965" yo|strong="H3588" sobre|strong="H5921" vosotros, oh casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejér­citos, una nación|strong="H1471" que|strong="H3588" os|strong="H5921" oprimirá desde|strong="H5704" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" del|strong="H5921" desierto.
14 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Povo de Israel, vou mandar uma nação invadir o seu país, e todos vocês serão perseguidos desde a subida de Hamate, no Norte, até o riacho Arabá, no Sul.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.