Ageu 2

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EN el|strong="H5030" mes séptimo|strong="H7637", a|strong="H3068" los|strong="H1961" veinte|strong="H6242" y uno del mes, vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" mano|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Haggeo|strong="H2292", diciendo:
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 Habla ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sealtiel, gobernador|strong="H6346" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josadac, gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", y al resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971", diciendo:
2 Fala agora ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao resto do povo, dizendo:
3 ¿Quién|strong="H4310" ha|strong="H3808" quedado entre|strong="H3808" voso­tros que|strong="H4100" haya visto|strong="H7200" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" en su primera|strong="H7223" gloria|strong="H3519", y|strong="H3519" cual|strong="H4100" ahora|strong="H6258" la veis|strong="H7200"? ¿No|strong="H3808" es|strong="H2088" ella como|strong="H4100" nada|strong="H3808" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" vuestros ojos|strong="H5869"?
3 Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?
4 Pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258", Zorobabel|strong="H2216", esfuér­zate, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068"; esfuérzate|strong="H2388" también Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Josadac, gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548"; y|strong="H3588" cobra ánimo|strong="H2388", pueblo|strong="H5971" todo|strong="H3605" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" obrad: porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy con|strong="H3588" vosotros, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635".
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos exércitos,
5 Según el pacto que|strong="H1697" concerté|strong="H3772" con vosotros a|strong="H3068" vuestra salida|strong="H3318" de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714", así mi espíritu|strong="H7307" estará|strong="H5975" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1697" vosotros: no temáis|strong="H3372".
5 segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635": De|strong="H3588" aquí|strong="H3541" a|strong="H3068" poco|strong="H4592" aun|strong="H5750" haré yo|strong="H3588" temblar|strong="H7493" los|strong="H1931" cielos|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H3588" el|strong="H1931" mar|strong="H3220" y|strong="H3588" la|strong="H1931" seca:
6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.
7 Y|strong="H3068" haré temblar|strong="H7493" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471", y|strong="H3519" vendrá el|strong="H3605" Deseado de todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471"; y|strong="H3519" henchiré esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" de gloria|strong="H3519", ha dicho el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635".
7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 Mía es la plata|strong="H3701", y mío el oro|strong="H2091", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.
9 La gloria|strong="H3519" de|strong="H4480" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" pos­trera será|strong="H1961" mayor|strong="H1419" que|strong="H4480" la de|strong="H4480" la pri­mera, ha dicho|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635"; y|strong="H3519" daré|strong="H5414" paz|strong="H7965" en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1961" ejér­citos.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
10 A|strong="H3068" veinticuatro|strong="H6242" del noveno|strong="H8671" mes, en el|strong="H5030" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H1697" Darío|strong="H1867", vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" mano del profeta|strong="H5030" Haggeo|strong="H2292", diciendo:
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
11 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Pregunta|strong="H7592" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" acerca de la ley|strong="H8451", diciendo:
11 Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Si|strong="H2005" llevare|strong="H5375" alguno|strong="H3605" las carnes|strong="H1320" sagradas|strong="H6944" en la|strong="H3605" falda de su ropa, y con|strong="H5060" el|strong="H3605" vuelo de ella tocare|strong="H5060" el|strong="H3605" pan|strong="H3899", o|strong="H3068" la|strong="H3605" vianda|strong="H3899", o|strong="H3068" el|strong="H3605" vino|strong="H3196", o|strong="H3068" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081", o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" otra comida|strong="H3978", ¿será|strong="H3808" santificado|strong="H6944"? Y|strong="H3068" respondieron|strong="H6030" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", y dijeron: No|strong="H3808".
12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 Y|strong="H3068" dijo Haggeo|strong="H2292": Si|strong="H5315" un inmun­do a|strong="H3068" causa de cuerpo muerto tocare|strong="H5060" alguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de éstas, ¿será|strong="H2930" inmunda|strong="H2931"? Y|strong="H3068" respondieron|strong="H6030" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", y dijeron: Inmunda|strong="H2931" será|strong="H2930".
13 Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
14 Y|strong="H3068" respondió|strong="H6030" Haggeo|strong="H2292" y dijo|strong="H5002": Así|strong="H3651" es|strong="H1931" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y esta|strong="H2088" nación|strong="H1471", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H6030", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", y asimismo|strong="H3651" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H6440" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027"; y todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" aquí|strong="H2088" ofre­cen es|strong="H1931" inmundo|strong="H2931".
14 Ao que respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", poned|strong="H7760" vuestro corazón|strong="H3824" desde|strong="H4480" este|strong="H2088" día|strong="H3117" en|strong="H4480" adelan­te|strong="H4480", antes|strong="H2962" que|strong="H4480" pusiesen piedra sobre|strong="H4605" piedra en|strong="H4480" el templo|strong="H1964" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068":
15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 Antes que|strong="H1961" fuesen estas cosas, venían al montón|strong="H6194" de veinte|strong="H6242" hane­gas, y había|strong="H1961" diez|strong="H6235"; venían al lagar|strong="H3342" para|strong="H1961" sacar cincuenta|strong="H2572" cántaros del lagar|strong="H3342", y había|strong="H1961" veinte|strong="H6242".
16 quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 Os herí|strong="H5221" con viento solano, y con tizoncillo|strong="H7711", y con granizo|strong="H1259" en|strong="H5221" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de vuestras manos|strong="H3027"; mas no os convertisteis a|strong="H3068" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 Pues|strong="H4994" poned|strong="H7760" ahora|strong="H4994" vuestro corazón|strong="H3824" desde|strong="H4480" este|strong="H2088" día|strong="H3117" en|strong="H4480" adelan­te|strong="H4480", desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" del|strong="H4480" noveno|strong="H8671" mes, desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H4480" se|strong="H4480" echó el cimiento|strong="H3245" al|strong="H4480" templo|strong="H1964" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068"; poned|strong="H7760" vuestro corazón|strong="H3824".
18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
19 ¿Aun|strong="H5750" no|strong="H3808" está|strong="H2088" la simiente|strong="H2233" en|strong="H4480" el granero? Ni|strong="H3808" la vid|strong="H1612", ni|strong="H3808" la higuera, ni|strong="H3808" el granado, ni|strong="H3808" el árbol|strong="H6086" de|strong="H4480" la oliva ha|strong="H3808" todavía|strong="H5750" florecido|strong="H5375": mas|strong="H5750" desde|strong="H4480" este|strong="H2088" día|strong="H3117" daré|strong="H1288" bendición|strong="H1288".
19 Está ainda semente no celeiro? A videira, a figueira, a romeira, e a oliveira ainda não dão os seus frutos? Desde este dia hei de vos abençoar.
20 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" otra|strong="H8145" vez la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Haggeo|strong="H2292", a|strong="H3068" los|strong="H1961" veinticuatro|strong="H6242" del mismo mes|strong="H2320", diciendo:
20 Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 Habla a|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216", goberna­dor de Judá|strong="H3063", diciendo: Yo haré temblar|strong="H7493" los cielos|strong="H8064" y la tierra;
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
22 Y|strong="H3068" trastornaré el trono|strong="H3678" de los reinos|strong="H4467", y destruiré|strong="H8045" la fuerza del reino|strong="H4467" de las gentes|strong="H1471"; y trastornaré el carro|strong="H4818", y los que en él suben; y vendrán abajo los caballos|strong="H5483", y los que en ellos montan, cada cual por la espada|strong="H2719" de su hermano.
22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635", te|strong="H3588" tomaré|strong="H3947", oh|strong="H1121" Zorobabel|strong="H2216", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Sealtiel, sier­vo mío, dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" poner­te|strong="H3588" he como|strong="H3588" anillo de|strong="H3588" sellar: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" escogí, dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635".
23 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.