2 Samuel 8

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DESPUÉS|strong="H1961" de esto|strong="H3651" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1961" David|strong="H1732" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430", y los|strong="H1961" humilló: y tomó|strong="H3947" David|strong="H1732" a|strong="H3068" Metegama de mano|strong="H3027" de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430".
1 Depois disto, feriu Davi os filisteus e os sujeitou; e tomou de suas mãos as rédeas da metrópole.
2 Hirió|strong="H5221" también a|strong="H3068" los|strong="H1961" de Moab|strong="H4124", y midiólos con cordel, haciéndolos echar por tierra; y midió|strong="H4058" con dos|strong="H8147" cordeles|strong="H2256" para|strong="H1961" muerte|strong="H4191", y un cordel entero|strong="H4393" para|strong="H1961" vida|strong="H2421"; y fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" moabitas siervos|strong="H5650" debajo|strong="H5375" de tribu­to.
2 Também derrotou os moabitas; fê-los deitar em terra e os mediu: duas vezes um cordel, para os matar; uma vez um cordel, para os deixar com vida. Assim, ficaram os moabitas por servos de Davi e lhe pagavam tributo.
3 Asimismo hirió|strong="H5221" David|strong="H1732" a|strong="H3068" Hadad-ezer|strong="H1909" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rehob|strong="H7340", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Soba, yendo|strong="H3212" él|strong="H1121" a|strong="H3068" recuperar su territorio hasta el|strong="H1121" río|strong="H5104" Éufrates.
3 Também Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, foi derrotado por Davi, quando aquele foi restabelecer o seu domínio sobre o rio Eufrates.
4 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3920" David|strong="H1732" de|strong="H4480" ellos mil|strong="H3967" carros, y setecientos|strong="H7651" hombres|strong="H6571" de|strong="H4480" a|strong="H3068" caballo, veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" hombres|strong="H6571" de|strong="H4480" pie; y desjarre­tó David|strong="H1732" los|strong="H3605" caballos de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" carros|strong="H7393", excepto|strong="H4480" cien|strong="H3967" carros|strong="H7393" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" que|strong="H4480" dejó.
4 Tomou-lhe Davi mil e setecentos cavaleiros e vinte mil homens de pé; Davi jarretou todos os cavalos dos carros, menos para cem deles.
5 Y|strong="H3068" vinieron los siros de Damasco|strong="H1834" a|strong="H3068" dar ayuda|strong="H5826" a|strong="H3068" Hadad-­ezer rey|strong="H4428" de Soba; y David|strong="H1732" hirió|strong="H5221" de los siros veinte|strong="H6242" y dos|strong="H8147" mil hombres|strong="H8147".
5 Vieram os siros de Damasco a socorrer Hadadezer, rei de Zobá; porém Davi matou dos siros vinte e dois mil homens.
6 Puso|strong="H7760" luego David|strong="H1732" guarnición|strong="H5333" en Siria de Damasco|strong="H1834", y fueron|strong="H1961" los|strong="H3605" siros siervos|strong="H5650" de David|strong="H1732" suje­tos a|strong="H3068" tributo|strong="H4503". Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" guardó a|strong="H3068" David|strong="H1732" donde quiera que|strong="H1961" fue|strong="H1961".
6 Davi pôs guarnições na Síria de Damasco, e os siros ficaram por servos de Davi e lhe pagavam tributo; e o Senhor dava vitórias a Davi, por onde quer que ia.
7 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" David|strong="H1732" los|strong="H1961" escudos|strong="H7982" de oro|strong="H2091" que|strong="H1961" traían|strong="H1961" los|strong="H1961" siervos|strong="H5650" de Hadad-ezer|strong="H1909", y llevólos a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
7 Tomou Davi os escudos de ouro que havia com os oficiais de Hadadezer e os trouxe a Jerusalém.
8 Asimismo de Beta y de Beerot, ciudades|strong="H5892" de Hadad­-ezer, tomó|strong="H3947" el rey|strong="H4428" David|strong="H1732" gran|strong="H3966" copia|strong="H7235" de latón.
8 Tomou mais o rei Davi mui grande quantidade de bronze de Betá e de Berotai, cidades de Hadadezer.
9 Entonces|strong="H3588" oyendo|strong="H8085" Toi|strong="H8583", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Hamat, que|strong="H3588" David|strong="H1732" había|strong="H3588" herido todo|strong="H3605" el|strong="H3588" ejército|strong="H2426" de|strong="H3588" Hadad-ezer|strong="H1909",
9 Então, ouvindo Toí, rei de Hamate, que Davi derrotara a todo o exército de Hadadezer,
10 Envió|strong="H7971" Toi|strong="H8583" a|strong="H3068" Joram|strong="H3141" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732", a|strong="H3068" saludarle pacífica­mente y|strong="H3588" a|strong="H3068" bendecirle, porque|strong="H3588" había|strong="H1961" peleado con|strong="H5921" Hadad-ezer|strong="H1909" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" había|strong="H1961" vencido: porque|strong="H3588" Toi|strong="H8583" era|strong="H1961" enemigo de|strong="H5921" Hadad-ezer|strong="H1909". Y|strong="H3068" Joram llevaba|strong="H1961" en|strong="H5921" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" vasos|strong="H3627" de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y|strong="H3588" vasos|strong="H3627" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H3588" de|strong="H5921" latón;
10 mandou seu filho Jorão ao rei Davi, para o saudar e congratular-se com ele por haver pelejado contra Hadadezer e por havê-lo ferido (porque Hadadezer de contínuo fazia guerra a Toí). Jorão trouxe consigo objetos de prata, de ouro e de bronze,
11 Los|strong="H3605" cuales el|strong="H5973" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" dedi­có al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068", con|strong="H5973" la|strong="H1571" plata|strong="H3701" y|strong="H1571" el|strong="H5973" oro|strong="H2091" que|strong="H1571" tenía dedicado de|strong="H5973" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1571" había|strong="H6942" sometido:
11 os quais também o rei Davi consagrou ao Senhor , juntamente com a prata e o ouro que já havia consagrado de todas as nações que sujeitara:
12 De|strong="H1121" los|strong="H1121" siros, de|strong="H1121" los|strong="H1121" moabitas, de|strong="H1121" los|strong="H1121" amonitas, de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", de|strong="H1121" los|strong="H1121" Amalecitas, y del despojo|strong="H7998" de|strong="H1121" Hadad-ezer|strong="H1909" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rehob|strong="H7340", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Soba.
12 da Síria, de Moabe, dos filhos de Amom, dos filisteus, de Amaleque e dos despojos de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Y|strong="H3068" ganó David|strong="H1732" fama|strong="H8034" cuando, volviendo|strong="H7725" de la rota de los siros, hirió diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" mil hombres en|strong="H5221" el|strong="H6213" valle|strong="H1516" de la sal|strong="H4417".
13 Ganhou Davi renome, quando, ao voltar de ferir os siros, matou dezoito mil homens no vale do Sal.
14 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" guarnición|strong="H5333" en Edom, por toda|strong="H3605" Edom puso|strong="H7760" guarnición|strong="H5333"; y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" edomitas fueron|strong="H1961" sier­vos de David|strong="H1732". Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" guardó a|strong="H3068" David|strong="H1732" por donde quiera que|strong="H1961" fue|strong="H1961".
14 Pôs guarnições em Edom, em todo o Edom pôs guarnições, e todos os edomitas ficaram por servos de Davi; e o Senhor dava vitórias a Davi, por onde quer que ia.
15 Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" hacía|strong="H6213" David|strong="H1732" derecho|strong="H4941" y|strong="H5921" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971".
15 Reinou, pois, Davi sobre todo o Israel; julgava e fazia justiça a todo o seu povo.
16 Y|strong="H3068" Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sarvia era general de|strong="H5921" su ejército|strong="H6635"; y|strong="H5921" Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahilud, canciller|strong="H2142";
16 Joabe, filho de Zeruia, era comandante do exército; Josafá, filho de Ailude, era cronista.
17 Y|strong="H3068" Sadoc|strong="H6659" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitud, y Ahimelec hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiatar, eran sacerdotes|strong="H3548"; y Seraía era|strong="H1121" escriba|strong="H5608";
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes, e Seraías, escrivão.
18 Y|strong="H3068" Benahía hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", era|strong="H1961" sobre|strong="H1961" los|strong="H1121" cereteos y peleteos; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732" eran|strong="H1961" los|strong="H1121" príncipes.
18 E Benaia, filho de Joiada, era o comandante da guarda real. Os filhos de Davi, porém, eram seus ministros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.