2 Samuel 4
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 LUEGO que|strong="H3588" oyó|strong="H8085" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" que|strong="H3588" Abner había|strong="H3588" sido muerto|strong="H4191" en|strong="H3588" Hebrón|strong="H2275", las manos|strong="H3027" se le descoyuntaron, y|strong="H3588" fue atemorizado todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 E quando o filho de Saul ouviu que Abner fora morto em Hebrom, suas mãos ficaram débeis, e todos os israelitas ficaram perturbados.
2 Y|strong="H3068" tenía|strong="H1961" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" dos|strong="H8147" varones, los|strong="H1121" cuales eran|strong="H1961" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" compañía, el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" uno era|strong="H1961" Baana|strong="H1196", y|strong="H1571" el|strong="H5921" del|strong="H5921" otro|strong="H8145" Recab, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rimón Beerotita, de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144": (porque|strong="H3588" Beerot era|strong="H1961" contada con|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144";
2 E o filho de Saul tinha dois homens que eram capitães de bandos; o nome de um era Baaná, e o nome do outro Recabe, os filhos de Rimom, um beerotita, dos filhos de Benjamim; (pois Beerote também era atribuída a Benjamim;
3 Estos|strong="H2088" Beerotitas se|strong="H1961" habían|strong="H1961" huido a|strong="H3068" Gitaim, y|strong="H5704" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" peregrinos allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" entonces|strong="H3117".)
3 e os beerotitas fugiram para Gitaim, e ali eram peregrinos até esse dia.)
4 Y|strong="H3068" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586", tenía|strong="H1961" un hijo|strong="H1121" lisiado|strong="H5223" de|strong="H2568" los|strong="H1121" pies|strong="H7272" de|strong="H2568" edad|strong="H8141" de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141": que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" la noticia de la muerte de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586" y de|strong="H2568" Jonatán vino|strong="H1961" de|strong="H2568" Jezreel|strong="H3157", tomóle|strong="H5375" su ama y huyó|strong="H5127"; y como|strong="H1961" iba huyendo con celeridad, cayó|strong="H5307" el|strong="H5307" niño y quedó|strong="H1961" cojo. Su nombre|strong="H8034" era|strong="H1961" Mefiboset.
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho que era aleijado do seu pé. Ele tinha cinco anos de idade quando as notícias de Saul e Jônatas chegaram de Jezreel, e a sua babá o tomou, e fugiu; e sucedeu que, enquanto ela se apressava para fugir, ele caiu, e ficou aleijado. E o seu nome era Mefibosete.
5 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" pues|strong="H1931" de|strong="H1121" Rimón Beerotita, Recab y Baana|strong="H1196", fue|strong="H3212"ron y entraron|strong="H3212" en|strong="H3212" el|strong="H1931" mayor calor del día|strong="H3117" en|strong="H3212" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Isboset, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba|strong="H7901" durmiendo|strong="H7901" en|strong="H3212" su|strong="H1931" cámara|strong="H4904" la|strong="H1931" siesta.
5 E os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, foram-se, e chegaram por volta do calor do dia à casa de Isbosete, que estava deitado em uma cama ao meio-dia.
6 Entonces|strong="H2007" entraron ellos en|strong="H5704" medio|strong="H8432" de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" en hábito de|strong="H5704" mercaderes|strong="H3947" de|strong="H5704" grano, y|strong="H5704" le hirieron en|strong="H5704" la quinta costilla. Escapáronse luego|strong="H5704" Recab y|strong="H5704" Baana|strong="H1196" su hermano;
6 E eles chegaram ali no meio da casa, como se tivessem recolhido o trigo; e o feriram debaixo da quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Pues|strong="H1931" como|strong="H5921" entraron|strong="H3212" en|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", estando él|strong="H1931" en|strong="H5921" su|strong="H1931" cama|strong="H4904" en|strong="H5921" su|strong="H1931" cámara|strong="H2315" de|strong="H5921" dormir, lo|strong="H1931" hirieron|strong="H5221" y|strong="H5921" mataron|strong="H5221", y|strong="H5921" cortáronle la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", y|strong="H5921" habiéndola tomado|strong="H3947", caminaron|strong="H3212" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" noche|strong="H3915" por|strong="H5921" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" la|strong="H1931" campiña.
7 Porquanto, quando entraram na casa, ele jazia no seu leito, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e o decapitaram, e tomaram a sua cabeça, e se foram pela planície a noite toda.
8 Y|strong="H3068" trajeron la cabeza|strong="H7218" de|strong="H1121" Isboset a|strong="H3068" David|strong="H1732" en Hebrón|strong="H2275", y dijeron al|strong="H4428" rey|strong="H4428": He aquí|strong="H2009" la cabeza|strong="H7218" de|strong="H1121" Isboset hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" tu enemigo, que|strong="H3117" procuraba|strong="H1245" matarte|strong="H5315"; y el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" ha vengado hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" señor|strong="H3068" el|strong="H1121" rey|strong="H4428", de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y de|strong="H1121" su simiente|strong="H2233".
8 E trouxeram a cabeça de Isbosete até Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, o filho de Saul, teu inimigo, que buscava a tua vida; e o SENHOR vingou o meu senhor, o rei, neste dia, de Saul, e da sua semente.
9 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Recab y a|strong="H3068" su hermano Baana|strong="H1196", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rimón Beerotita, y díjoles: Vive|strong="H2416" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1121" ha redimido mi|strong="H6030" alma|strong="H5315" de|strong="H1121" toda|strong="H3605" angustia|strong="H6869",
9 E Davi respondeu a Recabe e Baaná, seu irmão, os filhos de Rimom, o beerotita, e disse-lhes: Como vive o SENHOR, que redimiu minha alma de toda adversidade,
10 Que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" uno me|strong="H3588" dio|strong="H5414" nuevas, diciendo: He aquí|strong="H2009" Saúl|strong="H7586" es|strong="H1931" muerto|strong="H4191" imaginándose que|strong="H3588" traía|strong="H5869" buenas nuevas, yo|strong="H3588" lo|strong="H1931" prendí, y|strong="H3588" le|strong="H1931" maté|strong="H2026" en|strong="H3588" Siclag|strong="H6860" en|strong="H3588" pago|strong="H5414" de|strong="H3588" la|strong="H1931" nueva.
10 quando alguém me contou, dizendo: Eis que Saul está morto, pensando ter trazido boas novas, eu o aprisionei, e o matei em Ziclague, aquele que pensou que eu lhe daria uma recompensa pelas suas novas;
11 ¿Cuánto|strong="H3588" más|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H5921" malos hombres que|strong="H3588" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" un hombre justo|strong="H6662" en|strong="H5921" su|strong="H3588" casa|strong="H1004", y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" cama|strong="H4904"? Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", ¿no|strong="H3808" tengo|strong="H5921" yo|strong="H4480" de|strong="H4480" demandar su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" vuestras manos|strong="H3027", y|strong="H3588" quitaros de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra?
11 tanto mais quando homens ímpios assassinaram uma pessoa reta dentro da sua própria casa, sobre o seu leito? Não requererei eu, portanto, o seu sangue da vossa mão, e não vos removerei da terra?
12 Entonces David|strong="H1732" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H5921" mancebos|strong="H5288", y|strong="H5921" ellos|strong="H3027" los|strong="H5921" mataron|strong="H2026", y|strong="H5921" cortáronles las|strong="H5921" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272", y|strong="H5921" colgáronlos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" estanque|strong="H1295", en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275". Luego tomaron|strong="H3947" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Isboset, y|strong="H5921" enterráronla en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H5921" Abner en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275".
12 E Davi ordenou aos seus moços, e eles os mataram, e cortaram as suas mãos e os seus pés, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom. Eles, porém, tomaram a cabeça de Isbosete, e a enterraram no sepulcro de Abner em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.