2 Reis 2
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H4480", cuando|strong="H1961" quiso el SEÑOR|strong="H3068" alzar|strong="H5927" a|strong="H3068" Elías en|strong="H4480" un torbellino al|strong="H4480" cielo|strong="H8064", Elías venía|strong="H3212" con|strong="H4480" Eliseo de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537".
1 Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias partiu de Gilgal com Eliseu.
2 Y|strong="H3068" dijo Elías a|strong="H3068" Eliseo: Quédate|strong="H3427" ahora|strong="H4994" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" el|strong="H1008" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Betel. Y|strong="H3068" Eliseo dijo: Vive|strong="H2416" el|strong="H1008" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H3588" no|strong="H3588" te|strong="H3588" dejaré|strong="H7971". Descendieron|strong="H3381" pues|strong="H3588" a|strong="H3068" Betel.
2 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me envia a Betel. Eliseu, porém disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim desceram a Betel.
3 Y|strong="H3068" saliendo|strong="H3318" a|strong="H3068" Eliseo los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Betel, dijéronle: ¿Sabes|strong="H3045" cómo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" quitará|strong="H3947" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" tu señor|strong="H3068" de|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218"? Y|strong="H3068" él|strong="H5921" dijo: Sí|strong="H3588", yo|strong="H3588" lo|strong="H5921" sé|strong="H3045"; callad|strong="H2814".
3 Então os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o Senhor hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu o sei; calai-vos.
4 Y|strong="H3068" Elías le volvió a|strong="H3068" decir: Eliseo, quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311" ahora|strong="H4994", por|strong="H3588"que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" dijo: Vive|strong="H2416" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H3588" no|strong="H3588" te|strong="H3588" dejaré|strong="H7971". Vinieron pues|strong="H3588" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me envia a Jericó. Ele, porém, disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim vieram a Jericó.
5 Y|strong="H3068" llegáronse|strong="H5066" a|strong="H3068" Eliseo los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405", y|strong="H1571" dijéronle: ¿Sabes|strong="H3045" cómo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" quitará|strong="H3947" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" tu señor|strong="H3068" de|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218"? Y|strong="H3068" él|strong="H5921" respondió: Sí|strong="H3588", yo|strong="H3588" lo|strong="H5921" sé|strong="H3045"; callad|strong="H2814".
5 Então os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o Senhor hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu o sei; calai-vos.
6 Y|strong="H3068" Elías le dijo: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" te|strong="H3588" quedes aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" ha enviado|strong="H7971" al Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" dijo: Vive|strong="H2416" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H3588" no|strong="H3588" te|strong="H3588" dejaré|strong="H7971". Fueron|strong="H3212" pues|strong="H3588" ambos|strong="H8147" a|strong="H3068" dos|strong="H8147".
6 E Elias lhe disse: Fica-te aqui, porque o senhor me envia ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 Y|strong="H3068" vinieron|strong="H1980" cincuenta|strong="H2572" varones de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030", y|strong="H5921" paráronse|strong="H5975" enfrente|strong="H5048" a|strong="H3068" lo|strong="H5921" lejos|strong="H7350": y|strong="H5921" ellos|strong="H5921" dos|strong="H8147" se|strong="H5921" pararon junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
7 E foram cinqüenta homens dentre os filhos dos profetas, e pararam defronte deles, de longe; e eles dois pararam junto ao Jordão.
8 Tomando|strong="H3947" entonces Elías su manto, doblólo|strong="H1563", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" las aguas|strong="H4325", las cuales se apartaron a|strong="H3068" uno y a|strong="H3068" otro lado, y pasaron|strong="H5674" ambos|strong="H8147" en|strong="H5221" seco.
8 Então Elias tomou a sua capa e, dobrando-a, feriu as águas, as quais se dividiram de uma à outra banda; e passaram ambos a pé enxuto.
9 Y|strong="H3068" como|strong="H4100" hubieron pasado|strong="H5674", Elías dijo a|strong="H3068" Eliseo: Pide|strong="H7592" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" quieres que|strong="H4100" haga|strong="H6213" por|strong="H4100" ti|strong="H5973", antes|strong="H2962" que|strong="H4100" sea|strong="H1961" quitado de|strong="H5973" contigo|strong="H5973". Y|strong="H3068" dijo Eliseo: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4100" una doble porción de|strong="H5973" tu|strong="H6213" espíritu|strong="H7307" sea|strong="H1961" sobre|strong="H1961" mí|strong="H1961".
9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja sobre mim dobrada porção de teu espírito.
10 Y|strong="H3068" él le dijo: Cosa difícil has pedido. Si|strong="H3808" me vieres|strong="H7200" cuando|strong="H1961" fuere|strong="H1961" quitado de ti, te será|strong="H1961" así|strong="H3651" hecho|strong="H1961"; mas|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808", no|strong="H3808".
10 Respondeu Elias: Coisa difícil pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
11 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961", yendo|strong="H1980" ellos|strong="H1992" hablando|strong="H1696", he aquí|strong="H2009", un carro|strong="H7393" de fuego con caballos|strong="H5483" de fuego apartó|strong="H6504" a|strong="H3068" los|strong="H1992" dos|strong="H8147": y Elías subió|strong="H5927" al cielo|strong="H8064" en un torbellino.
11 E, indo eles caminhando e conversando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Y|strong="H3068" viéndolo|strong="H7200" Eliseo, clamaba|strong="H6817": ¡Padre mío, padre mío, carro|strong="H7393" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" y su|strong="H1931" gente de|strong="H5750" a|strong="H3068" caballo! Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" le|strong="H1931" vio|strong="H7200", y trabando de|strong="H5750" sus|strong="H1931" vestiduras, rompiólas en|strong="H5750" dos|strong="H8147" partes|strong="H7168".
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai! o carro de Israel, e seus cavaleiros! E não o viu mais. Pegou então nas suas vestes e as rasgou em duas partes;
13 Alzó|strong="H7311" luego|strong="H7725" el|strong="H5921" manto de|strong="H5921" Elías que|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" había|strong="H5975" caído|strong="H5307", y|strong="H5921" volvió|strong="H7725", y|strong="H5921" paróse|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
13 tomou a capa de Elias, que dele caíra, voltou e parou à beira do Jordão.
14 Y|strong="H3068" tomando|strong="H3947" el|strong="H1931" manto de|strong="H5921" Elías que|strong="H1931" se|strong="H1931" le|strong="H1931" había caído|strong="H5307", hirió|strong="H5221" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" dijo: ¿Dónde|strong="H2008" está|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Elías? Y|strong="H3068" así|strong="H1931" que|strong="H1931" hubo del|strong="H5921" mismo|strong="H1931" modo heri|strong="H5221"do las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", apartáronse|strong="H2673" a|strong="H3068" uno y|strong="H5921" a|strong="H3068" otro lado, y|strong="H5921" pasó|strong="H5674" Eliseo.
14 Então, pegando da capa de Elias, que dele caíra, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Quando feriu as águas, estas se dividiram de uma à outra banda, e Eliseu passou.
15 Y|strong="H3068" viéndole los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H5921" estaban en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra parte, dijeron: El|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Elías reposó|strong="H5117" sobre|strong="H5921" Eliseo. Y|strong="H3068" viniéronle a|strong="H3068" recibir, e|strong="H3068" inclináronse|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte dele em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vindo ao seu encontro, inclinaram-se em terra diante dele.
16 Y|strong="H3068" dijéronle: He aquí|strong="H2009" hay|strong="H3426" con tus siervos|strong="H5650" cincuenta|strong="H2572" varones fuertes|strong="H2428": vayan|strong="H3212" ahora|strong="H4994" y busquen|strong="H1245" a|strong="H3068" tu|strong="H3426" señor|strong="H3068"; quizá|strong="H6435" lo|strong="H3808" ha|strong="H3808" levantado el|strong="H1121" Espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068", y lo|strong="H3808" ha|strong="H3808" echado|strong="H7993" en|strong="H3212" algún monte|strong="H2022" o|strong="H3068" en|strong="H3212" algún valle|strong="H1516". Y|strong="H3068" él|strong="H1121" les dijo: No|strong="H3808" enviéis|strong="H7971".
16 E disseram-lhe: Eis que entre os teus servos há cinqüenta homens valentes. Deixa-os ir, pedimos-te, em busca do teu senhor; pode ser que o Espírito do Senhor o tenha arrebatado e lançado nalgum monte, ou nalgum vale. Ele, porém, disse: Não os envieis.
17 Mas|strong="H1245" ellos le importunaron, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" avergonzándose dijo: Enviad|strong="H7971". Entonces|strong="H3117" ellos enviaron|strong="H7971" cincuenta|strong="H2572" hombres, los cuales lo|strong="H3808" buscaron|strong="H1245" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", mas|strong="H1245" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
17 Mas insistiram com ele, até que se envergonhou; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinqüenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 Y|strong="H3068" cuando volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" él|strong="H1931", que|strong="H1931" se|strong="H1931" había quedado en|strong="H3212" Jericó|strong="H3405", él|strong="H1931" les dijo: ¿No|strong="H3808" os dije yo que|strong="H1931" no|strong="H3808" fue|strong="H3212"seis?
18 Então voltaram para Eliseu, que ficara em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse eu que não fôsseis?
19 Y|strong="H3068" los hombres de|strong="H4325" la ciudad|strong="H5892" dijeron a|strong="H3068" Eliseo: He aquí|strong="H2009", el asiento de|strong="H4325" esta ciudad|strong="H5892" es bueno|strong="H2896", como mi|strong="H2009" señor ve|strong="H7200"; mas las aguas|strong="H4325" son malas|strong="H7451", y la tierra enferma.
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; porém as águas são péssimas, e a terra é estéril.
20 Entonces él dijo: Traedme|strong="H3947" una botija nueva|strong="H2319", y poned|strong="H7760" en ella|strong="H8033" sal|strong="H4417". Y|strong="H3068" trajéronsela.
20 E ele disse: Trazei-me um jarro novo, e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 Y|strong="H3068" saliendo|strong="H3318" él a|strong="H3068" los|strong="H1961" manaderos|strong="H4161" de|strong="H5750" las aguas|strong="H4325", echó|strong="H7993" dentro|strong="H5750" la sal|strong="H3318", y|strong="H3541" dijo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": Yo sané estas aguas|strong="H4325", y|strong="H3541" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" en|strong="H3318" ellas muerte|strong="H4194" ni|strong="H3808" esterilidad.
21 Então saiu ele ao manancial das águas e, deitando sal nele, disse: Assim diz o Senhor: Sarei estas águas; não mais sairá delas morte nem esterilidade.
22 Y|strong="H3068" fueron sanas las aguas|strong="H4325" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" que|strong="H5704" habló|strong="H1696" Eliseo.
22 E aquelas águas ficaram sãs, até o dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu disse.
23 Después subió|strong="H5927" de|strong="H4480" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" Betel; y subiendo|strong="H5927" por|strong="H4480" el|strong="H1931" camino|strong="H1870", salieron|strong="H3318" los|strong="H1931" muchachos de|strong="H4480" la|strong="H1931" ciudad, y se|strong="H1931" burlaban de|strong="H4480" él|strong="H1931", diciendo: ¡Calvo|strong="H7142", sube|strong="H5927"! ¡calvo|strong="H7142", sube|strong="H5927"!
23 Então subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns meninos saíram da cidade, e zombavam dele, dizendo: Sobe, calvo; sobe, calvo!
24 Y|strong="H3068" mirando|strong="H6437" él|strong="H1992" atrás, viólos, y maldíjolos en|strong="H4480" el|strong="H1992" nombre|strong="H8034" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" dos|strong="H8147" osos|strong="H1677" del|strong="H4480" monte|strong="H3293", y despedazaron de|strong="H4480" ellos|strong="H1992" cuarenta y dos|strong="H8147" muchachos|strong="H3206".
24 E, virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então duas ursas saíram do bosque, e despedaçaram quarenta e dois daqueles meninos.
25 De allí|strong="H8033" fue|strong="H3212" al monte|strong="H2022" de Carmelo, y de allí|strong="H8033" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
25 E dali foi para o monte Carmelo, de onde voltou para Samária.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.