2 Crônicas 16

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" seis|strong="H8337" del|strong="H5921" rei- nado de|strong="H5921" Asa, subió|strong="H5927" Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" edificó|strong="H1129" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414", para|strong="H5921" no|strong="H5921" dejar|strong="H5414" salir|strong="H3318" ni|strong="H1115" entrar a|strong="H3068" ninguno al|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para não deixar ninguém sair nem entrar para Asa, rei de Judá.
2 Entonces sacó|strong="H3318" Asa la plata|strong="H3701" y el|strong="H3427" oro|strong="H2091" de los|strong="H3427" tesoros de la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" y de la casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Ben-adad|strong="H1130" rey|strong="H4428" de Siria, que estaba|strong="H3427" en|strong="H3318" Damasco|strong="H1834", diciendo:
2 Então Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do Senhor, e da casa do rei, e enviou mensageiros a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 Haya pacto|strong="H1285" entre|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" ti|strong="H5921", como|strong="H5921" hubo entre|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre y|strong="H5921" tu padre; he aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" te|strong="H5921" he enviado|strong="H7971" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091", para|strong="H5921" que|strong="H5921" vengas y|strong="H5921" deshagas|strong="H6565" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" tienes con|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" retire de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
3 Haja aliança entre mim e ti, como havia entre meu pai e o teu. Eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e rompe a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
4 Y|strong="H3068" consintió|strong="H8085" Ben-adad|strong="H1130" con el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa, y envió|strong="H7971" los|strong="H3605" capitanes|strong="H8269" de|strong="H8269" sus ejércitos|strong="H2428" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478": y batieron|strong="H5221" a|strong="H3068" Ion, Dan|strong="H1835", y Abel-maim, y las ciudades|strong="H5892" fuer­tes de|strong="H8269" Neftalí.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os comandantes dos seus exércitos contra as cidades de Israel, os quais feriram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" esto Baasa|strong="H1201", cesó|strong="H7673" de edificar|strong="H1129" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414", y dejó|strong="H2308" su obra|strong="H4399".
5 E tendo Baasa notícia disto, cessou de edificar a Ramá, e não continuou a sua obra.
6 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", y lleváronse|strong="H3947" de Ramá|strong="H7414" la|strong="H3605" piedra y madera|strong="H6086" con que|strong="H3605" Baasa|strong="H1201" edificaba|strong="H1129", y con ella|strong="H3605" edifi­có a|strong="H3068" Gibaa y Mizpa|strong="H4709".
6 Então o rei Asa tomou todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e com elas edificou Geba e Mizpá.
7 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" vino Hanani|strong="H2607" vidente|strong="H7200" a|strong="H3068" Asa rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" díjole: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" te|strong="H5921" has apoyado en|strong="H5921" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria, y|strong="H5921" no|strong="H3808" te|strong="H5921" apoyaste en|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", por|strong="H5921" eso|strong="H3651" el|strong="H1931" ejército|strong="H2426" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria ha|strong="H3808" esca­pado de|strong="H5921" tus manos|strong="H3027".
7 Naquele mesmo tempo veio Hanâni, o vidente, ter com Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque confiaste no rei da Síria, e não confiaste no Senhor teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Los|strong="H5921" etíopes y|strong="H5921" los|strong="H5921" libios, ¿no|strong="H3808" eran|strong="H1961" un ejército|strong="H2428" numerosísimo|strong="H7230", con|strong="H5921" carros|strong="H7393" y|strong="H5921" muy|strong="H3966" mucha|strong="H7235" gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo? con|strong="H5921" todo, porque|strong="H5921" te|strong="H5921" apoyaste en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", él|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" tus manos|strong="H3027".
8 Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor, ele os entregou nas mãos.
9 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" recorren|strong="H7751" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" mostrarse fuerte para|strong="H5921" los que|strong="H3588" tienen corazón|strong="H3824" perfecto|strong="H8003" para|strong="H5921" con|strong="H5973" él|strong="H5921". Locamente|strong="H5528" has|strong="H3426" hecho en|strong="H5921" esto|strong="H2063"; porque|strong="H3588" de|strong="H5921" aquí adelante habrá|strong="H3426" guerras|strong="H4421" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921".
9 Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte a favor daqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto procedeste loucamente, pois desde agora haverá guerras contra ti.
10 Y|strong="H3068" enojado|strong="H3707" Asa contra|strong="H5921" el|strong="H1931" vidente|strong="H7200", echólo|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" la|strong="H1931" cárcel, porque|strong="H3588" fue|strong="H1931" en|strong="H5921" extremo conmovido a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" esto|strong="H2063". Y|strong="H3068" oprimió Asa en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
10 Então Asa, indignado contra o vidente, lançou-o na casa do tronco, porque estava enfurecido contra ele por causa disto; também nesse mesmo tempo Asa oprimiu alguns do povo.
11 Mas|strong="H5921" he aquí|strong="H2009", los|strong="H5921" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Asa, primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" postreros, están|strong="H2009" escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
11 Eis que os atos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" nueve|strong="H8672" de|strong="H3588" su|strong="H3588" reinado|strong="H4438" enfermó|strong="H2456" Asa de|strong="H3588" los|strong="H3588" pies|strong="H7272" para|strong="H5704" arriba|strong="H4605", y|strong="H1571" en|strong="H5704" su|strong="H3588" enfermedad|strong="H2483" no|strong="H3808" buscó|strong="H1875" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068", sino|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" médicos|strong="H7495".
12 No ano trinta e nove do seu reinado Asa caiu doente dos pés; e era mui grave a sua enfermidade; e nem mesmo na enfermidade buscou ao Senhor, mas aos médicos.
13 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Asa con|strong="H5973" sus padres, y murió|strong="H4191" en|strong="H5973" el|strong="H5973" año|strong="H8141" cuarenta y uno de|strong="H5973" su reinado|strong="H4427".
13 E Asa dormiu com seus pais, morrendo no ano quarenta e um do seu reinado.
14 Y|strong="H3068" sepultáronlo en|strong="H5704" sus sepul­cros que|strong="H5704" él había hecho|strong="H4639" para|strong="H5704" sí en|strong="H5704" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732"; y|strong="H5704" pusiéronlo en|strong="H5704" una litera, la cual hinchieron|strong="H4390" de|strong="H5704" aromas|strong="H1314" y|strong="H5704" diversas materias odoríferas, preparadas|strong="H4639" por|strong="H5704" obra|strong="H4639" de|strong="H5704" perfumadores; e|strong="H3068" hiciéronle una quema muy|strong="H3966" grande|strong="H1419".
14 E o sepultaram no sepulcro que tinha cavado para si na cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de perfumes e de diversas especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e destas coisas fizeram-lhe uma grande queima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.