1 Samuel 4
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" LLEGÓ la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Por|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo salió|strong="H3318" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" encontrar en|strong="H5921" batalla|strong="H4421" a|strong="H3068" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430", y|strong="H5921" asentó campo junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Eben-ezer, y|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" asentaron|strong="H2583" el|strong="H5921" suyo en|strong="H5921" Afec.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Y|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430" presentaron|strong="H6186" la batalla|strong="H4421" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; y trabándose el combate|strong="H4634", Israel|strong="H3478" fue vencido delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los filisteos|strong="H6430", los cuales hirieron|strong="H5221" en|strong="H5221" la batalla|strong="H4421" por|strong="H6440" el campo|strong="H7704" como cuatro mil hombres.
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 Y|strong="H3068" vuelto que|strong="H4100" hubo el|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" al|strong="H7130" campamento|strong="H4264", los ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" dijeron: ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" ha herido|strong="H5062" hoy|strong="H3117" el|strong="H4264" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los filisteos|strong="H6430"? Traigamos|strong="H3947" a|strong="H3068" nosotros de|strong="H6440" Silo|strong="H7887" el|strong="H4264" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5971" que|strong="H4100" viniendo entre|strong="H7130" nosotros nos|strong="H4100" salve|strong="H3467" de|strong="H6440" la mano|strong="H3709" de|strong="H6440" nuestros enemigos.
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887", y trajeron de|strong="H5973" allá|strong="H8033" el|strong="H5973" arca del|strong="H5973" pacto|strong="H1285" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5973" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635", que|strong="H5971" estaba|strong="H3427" asentado|strong="H3427" entre|strong="H5973" los|strong="H3427" querubines; y los|strong="H3427" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Elí|strong="H5941", Ofni y Finees, estaban|strong="H3427" allí|strong="H8033" con|strong="H5973" el|strong="H5973" arca del|strong="H5973" pacto|strong="H1285" de|strong="H5973" Dios|strong="H3068".
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961", como|strong="H1961" el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" vino|strong="H1961" al campo|strong="H4264", todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" dio grita|strong="H7321" con tan grande|strong="H1419" júbilo|strong="H8643", que|strong="H1961" la|strong="H3605" tierra tembló|strong="H1949".
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430" oyeron|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" júbilo|strong="H8643", dijeron: ¿Qué|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" gran|strong="H1419" júbilo|strong="H8643" es|strong="H3588" ésta|strong="H2063" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H4264" de|strong="H3588" los|strong="H3588" hebreos|strong="H5680"? Y|strong="H3068" supieron que|strong="H3588" el|strong="H3588" arca del SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" venido al campo|strong="H4264".
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" tuvieron|strong="H1961" miedo|strong="H3372", porque|strong="H3588" decían: Ha|strong="H3808" venido Dios al campo|strong="H4264". Y|strong="H3068" dijeron: ¡Ay de|strong="H3588" nosotros! pues|strong="H3588" antes|strong="H3588" de|strong="H3588" ahora no|strong="H3808" fue|strong="H1961" así|strong="H2063".
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 ¡Ay de nosotros|strong="H3605"! ¿Quién|strong="H4310" nos librará|strong="H5337" de las|strong="H1992" manos|strong="H3027" de estos|strong="H1992" Dioses fuertes? Éstos|strong="H1992" son los|strong="H1992" Dioses que|strong="H4310" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con toda|strong="H3605" plaga|strong="H4347" en|strong="H5221" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057".
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 Esforzaos|strong="H2388", oh filisteos|strong="H6430", y sed|strong="H1961" hombres, porque|strong="H6435" no|strong="H6435" sirváis|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1961" hebreos|strong="H5680", como|strong="H1961" ellos os han servido a|strong="H3068" vosotros: sed|strong="H1961" hombres, y pelead.
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 Pelearon|strong="H3898" pues|strong="H1961" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1961" vencido, y huyeron|strong="H5127" cada cual a|strong="H3068" sus tiendas; y fue|strong="H1961" hecha muy|strong="H3966" grande|strong="H1419" mortandad|strong="H4347", pues|strong="H1961" cayeron|strong="H5307" de|strong="H3898" Israel|strong="H3478" treinta|strong="H7970" mil hombres de|strong="H3898" a|strong="H3068" pie.
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" arca de|strong="H1121" Dios fue tomada, y muertos|strong="H4191" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941", Ofni y Finees.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Y|strong="H3068" corriendo|strong="H7323" de|strong="H5921" la|strong="H1931" batalla un hombre de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", vino aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887", rotas sus|strong="H1931" vestiduras y|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218":
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" llegó, he aquí|strong="H2009" Elí|strong="H5941" que|strong="H3588" estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" una silla atalayando|strong="H6822" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870"; por|strong="H5921"que|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" estaba|strong="H1961" temblando|strong="H2730" por|strong="H5921" causa del|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Dios. Llegado pues|strong="H3588" aquel|strong="H3605" hombre a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" dadas las|strong="H5921" nuevas, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" gritó|strong="H2199".
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 Y|strong="H3068" como|strong="H4100" Elí|strong="H5941" oyó|strong="H8085" el estruendo|strong="H6963" de la gritería, dijo|strong="H5046": ¿Qué|strong="H4100" estruendo de alboroto|strong="H1995" es|strong="H2088" éste|strong="H2088"? Y|strong="H3068" aquel|strong="H2088" hombre vino|strong="H4100" apriesa|strong="H4116", y dio las nuevas a|strong="H3068" Elí|strong="H5941".
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 Era|strong="H8141" ya Elí|strong="H5941" de|strong="H1121" edad|strong="H8141" de|strong="H1121" noventa|strong="H8673" y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141", y sus ojos|strong="H5869" se|strong="H3808" habían entenebrecido, de|strong="H1121" modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" podía|strong="H3201" ver|strong="H7200".
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 Dijo pues|strong="H1961" aquel hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941": Yo|strong="H4480" vengo de|strong="H4480" la batalla, yo|strong="H4480" he escapado hoy|strong="H3117" del|strong="H4480" combate|strong="H4634". Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: ¿Qué|strong="H4100" ha acontecido, hijo|strong="H1121" mío?
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" mensajero respondió|strong="H6030", y|strong="H1571" dijo: Israel|strong="H3478" huyó|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", y|strong="H1571" también|strong="H1571" fue|strong="H1961" hecha gran|strong="H1419" mortandad|strong="H4046" en el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971"; y|strong="H1571" también|strong="H1571" tus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", Ofni y|strong="H1571" Finees, son|strong="H1961" muertos|strong="H4191", y|strong="H1571" el|strong="H1121" arca de|strong="H6440" Dios fue|strong="H1961" tomada.
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" como|strong="H3588" él|strong="H1931" hizo|strong="H5307" mención del|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Dios, Elí cayó|strong="H5307" hacia|strong="H5921" atrás de|strong="H5921" la|strong="H1931" silla al|strong="H5921" lado|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179", y|strong="H3588" quebrósele la|strong="H1931" cerviz, y|strong="H3588" murió|strong="H4191": porque|strong="H3588" era|strong="H1961" hombre viejo|strong="H2204" y|strong="H3588" pesado|strong="H3515". Y|strong="H3068" había|strong="H1961" juzgado|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" cuarenta años|strong="H8141".
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 Y|strong="H3068" su|strong="H3588" nuera|strong="H3618", la|strong="H5921" esposa|strong="H3618" de|strong="H5921" Finees, que|strong="H3588" estaba preñada|strong="H2030", cercana al|strong="H5921" parto, oyendo|strong="H8085" el|strong="H5921" rumor|strong="H8052" que|strong="H3588" el|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Dios era tomada, y|strong="H3588" muertos|strong="H4191" su|strong="H3588" suegro|strong="H2524" y|strong="H3588" su|strong="H3588" marido, encorvóse|strong="H3766" y|strong="H3588" parió|strong="H3205"; porque|strong="H3588" sus dolores se|strong="H5921" habían ya derramado por|strong="H5921" ella|strong="H5921".
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 Y|strong="H3068" al|strong="H5921" tiempo|strong="H6256" que|strong="H3588" se|strong="H5921" moría, decíanle las|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban|strong="H5324" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ella|strong="H5921": No|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372", porque|strong="H3588" has|strong="H4191" parido un hijo|strong="H1121". Mas|strong="H3588" ella|strong="H5921" no|strong="H3808" respondió, ni|strong="H3808" paró mientes|strong="H3820".
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" al niño|strong="H5288" Icabod, diciendo: ¡Traspasada|strong="H1540" es la gloria de Israel|strong="H3478"! por el arca de Dios que fue|strong="H1540" tomada, y|strong="H3519" porque|strong="H1540" era muerto su suegro|strong="H2524", y|strong="H3519" su marido.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 Dijo pues|strong="H3588": Traspasada|strong="H1540" es|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" arca de|strong="H3588" Dios fue|strong="H1540" tomada.
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.