1 Samuel 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H1992" joven Samuel|strong="H8050" ministraba|strong="H8334" al SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Elí|strong="H5941": y la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" preciosa|strong="H3368" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117"; no|strong="H1961" había visión|strong="H2377" manifiesta|strong="H6555".
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" un día|strong="H3117", que|strong="H1931" estando|strong="H1961" Elí|strong="H5941" acostado|strong="H7901" en su|strong="H1931" aposento|strong="H4725", cuan­do sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" comenzaban|strong="H2490" a|strong="H3068" oscure­cerse, que|strong="H1931" no|strong="H3808" podía|strong="H3201" ver|strong="H7200",
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 Samuel|strong="H8050" estaba|strong="H7901" durmiendo|strong="H7901" en el templo|strong="H1964" del SEÑOR|strong="H3068", donde|strong="H8033" el arca de Dios|strong="H3068" estaba|strong="H7901": y antes|strong="H2962" que la lám­para de Dios|strong="H3068" fuese apagada,
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 El SEÑOR|strong="H3068" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050"; y él respondió: Heme aquí|strong="H2005".
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 Y|strong="H3068" corriendo|strong="H7323" luego|strong="H7323" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941", dijo: Heme aquí|strong="H2005"; ¿para|strong="H3588" qué|strong="H3588" me|strong="H3588" lla­maste? Y|strong="H3068" Elí|strong="H5941" le dijo: Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" he lla­mado; vuélvete|strong="H7725" a|strong="H3068" acostar. Y|strong="H3068" él|strong="H3588" se|strong="H3808" volvió|strong="H7725", y|strong="H3588" acostóse.
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050". Y|strong="H3068" levantándo­se|strong="H3808" Samuel|strong="H8050" vino|strong="H3212" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941", y|strong="H3588" dijo: Heme aquí|strong="H2005"; ¿para|strong="H3588" qué|strong="H3588" me|strong="H3588" has lla­mado? Y|strong="H3068" él|strong="H3588" dijo: Hijo|strong="H1121" mío, yo|strong="H3588" no|strong="H3808" he llamado|strong="H7121"; vuelve|strong="H7725", y|strong="H3588" acuéstate|strong="H7901".
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" no había conocido|strong="H3045" aún|strong="H2962" al SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H2962" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" le había sido revelada.
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 El|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" pues|strong="H3588" llamó|strong="H7121" la|strong="H3588" terce­ra vez a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" levantán|strong="H6965"­dose vino|strong="H3212" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941", y|strong="H3588" dijo: Heme aquí|strong="H2005"; ¿para|strong="H3588" qué|strong="H3588" me|strong="H3588" has llamado|strong="H7121"? Entonces|strong="H3588" entendió Elí|strong="H5941" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" llamaba|strong="H7121" al joven.
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Elí|strong="H5941" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": Ve|strong="H3212", y|strong="H3588" acuéstate|strong="H7901": y|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" llamare|strong="H7121", dirás|strong="H1696": Habla|strong="H1696", SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650" oye|strong="H8085". Así|strong="H3588" se|strong="H1961" fue|strong="H1961" Samuel|strong="H8050", y|strong="H3588" acostó­se|strong="H1961" en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725".
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 Y|strong="H3068" vino el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" paróse, y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" como|strong="H3588" las otras veces|strong="H6471": ¡Samuel|strong="H8050", Samuel|strong="H8050"! Entonces|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H1696": Habla|strong="H1696", que|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650" oye|strong="H8085".
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": He aquí|strong="H2009" haré|strong="H6213" yo|strong="H2009" una cosa|strong="H1697" en Israel|strong="H3478", que|strong="H1697" a|strong="H3068" quien|strong="H3605" la|strong="H3605" oyere|strong="H8085", le retiñirán ambos|strong="H8147" oídos|strong="H8085".
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" yo despertaré con­tra Elí|strong="H5941" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1931" he dicho|strong="H1696" sobre su|strong="H1931" casa|strong="H1004". En comen­zando, acabaré|strong="H3615" también.
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 Y|strong="H3068" mostraréle que|strong="H3588" yo|strong="H3588" juzgaré|strong="H8199" su|strong="H1992" casa|strong="H1004" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", por|strong="H3588" la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771" que|strong="H3588" él|strong="H3588" sabe|strong="H3045"; porque|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" se|strong="H3045" han envilecido, y|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1992" ha|strong="H3808" estorbado.
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 Y|strong="H3068" por|strong="H5704" tanto|strong="H3651" yo he jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Elí|strong="H5941", que|strong="H5704" la iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Elí|strong="H5941" no será expiada jamás|strong="H5769", ni|strong="H5704" con|strong="H5704" sacrificios|strong="H2077" ni|strong="H5704" con|strong="H5704" ofrendas.
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" estuvo acostado|strong="H7901" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", y|strong="H5704" abrió|strong="H6605" las puer­tas de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" temía|strong="H3372" descubrir la visión|strong="H4759" a|strong="H3068" Elí|strong="H5941".
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 Llamando|strong="H7121" pues Elí|strong="H5941" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", díjole: Hijo|strong="H1121" mío, Samuel|strong="H8050". Y|strong="H3068" él|strong="H1121" respondió: Heme aquí|strong="H2005".
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H1697" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H4100" te|strong="H4480" habló|strong="H1696" el SEÑOR?; ruégote|strong="H4994" que|strong="H4100" no|strong="H6213" me|strong="H4480" la|strong="H3605" encubras|strong="H3582": así|strong="H3541" te|strong="H4480" haga|strong="H6213" Dios y|strong="H3541" así|strong="H3541" te|strong="H4480" añada|strong="H3254", si|strong="H4994" me|strong="H4480" encu­brieres palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" habló|strong="H1696" contigo.
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" se|strong="H1931" lo|strong="H1931" manifestó todo|strong="H3605", sin|strong="H3808" encubrirle|strong="H3582" nada|strong="H3808". Entonces él|strong="H1931" dijo|strong="H5046": El|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931"; haga|strong="H6213" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" bien|strong="H2896" le|strong="H1931" pareciere|strong="H5869".
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" creció|strong="H1431", y el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973", y no|strong="H3808" dejó caer|strong="H5307" a|strong="H3068" tierra ninguna|strong="H3605" de|strong="H5973" sus palabras|strong="H1697".
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 Y|strong="H3068" conoció|strong="H3045" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beer-sebah, que|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" era fiel profeta|strong="H5030" del SEÑOR|strong="H3068".
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 Así|strong="H3588" tornó|strong="H3254" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" apare­cer en|strong="H3588" Silo|strong="H7887": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" se manifestó a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" en|strong="H3588" Silo|strong="H7887" con|strong="H3588" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.