1 Samuel 31

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 LOS filisteos|strong="H6430" pues pelearon|strong="H3898" con Israel|strong="H3478", y los de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los filisteos|strong="H6430", y cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" en el|strong="H5307" monte|strong="H2022" de|strong="H6440" Gilboa.
1 Os filisteus lutaram contra Israel. E os homens de Israel, fugindo da presença dos filisteus, caíram mortos no monte Gilboa.
2 Y|strong="H3068" siguiendo los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" Jonatán, y a|strong="H3068" Abinadab, y a|strong="H3068" Malquisúa, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586".
2 Os filisteus seguiram de perto Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Y|strong="H3068" agravóse la batalla|strong="H4421" sobre Saúl|strong="H7586", y le alcanzaron los fleche­ros; y quedó gravemente|strong="H3966" herido|strong="H2342" de los flecheros|strong="H7198".
3 A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente.
4 Entonces|strong="H3588" dijo Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" su|strong="H3588" escudero|strong="H5375": Saca|strong="H8025" tu espada|strong="H2719", y|strong="H3588" traspásame con|strong="H5921" ella|strong="H5921", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" vengan estos incircuncisos|strong="H6189", y|strong="H3588" me|strong="H5921" traspasen, y|strong="H3588" me|strong="H5921" escarnezcan. Mas|strong="H3588" su|strong="H3588" escudero|strong="H5375" no|strong="H3808" quería, porque|strong="H3588" tenía gran|strong="H3966" temor|strong="H3372". Entonces|strong="H3588" tomó|strong="H3947" Saúl|strong="H7586" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", y|strong="H3588" echóse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921".
4 Então Saul disse ao seu escudeiro: — Arranque a sua espada e atravesse-me com ela, para que não venham esses incircuncisos, me atravessem com a espada e zombem de mim. Mas o seu escudeiro não quis fazer isso, porque estava com muito medo. Então Saul pegou a sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" su|strong="H1931" escudero|strong="H5375" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" muerto|strong="H4191", él|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" echó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" espada|strong="H2719", y|strong="H1571" murió|strong="H4191" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, também se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 Así|strong="H1571" murió|strong="H4191" Saúl|strong="H7586" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", juntamente|strong="H3162" con|strong="H1571" sus|strong="H1931" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121", y|strong="H1571" su|strong="H1931" escudero|strong="H5375", y|strong="H1571" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" varones.
6 E assim morreram juntamente naquele dia Saul, os seus três filhos, o seu escudeiro e todos os seus soldados.
7 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" eran de|strong="H3588" la|strong="H3588" otra parte del valle|strong="H6010", y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" otra parte del Jordán|strong="H3383", viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" Israel|strong="H3478" había|strong="H3588" huído, y|strong="H3588" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" y|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" eran muertos|strong="H4191", dejaron|strong="H5800" las ciudades|strong="H5892" y|strong="H3588" huyeron|strong="H5127"; y|strong="H3588" los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" vinieron y|strong="H3588" habitaron|strong="H3427" en|strong="H3588" ellas.
7 Quando os homens de Israel que estavam no outro lado do vale e no outro lado do Jordão viram que o exército de Israel fugiu e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram as cidades e fugiram. E vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" el|strong="H5307" siguiente|strong="H4283" día|strong="H1121", que|strong="H1121" viniendo|strong="H1961" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" a|strong="H3068" des­pojar los|strong="H1121" muertos|strong="H2491", hallaron|strong="H4672" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y a|strong="H3068" sus tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" tendidos|strong="H5307" en el|strong="H5307" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Gilboa;
8 E aconteceu que no dia seguinte, quando os filisteus foram tirar os despojos dos mortos, encontraram Saul e os seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 Y|strong="H3068" cortáronle la cabeza|strong="H7218", y des­nudáronle las armas|strong="H3627"; y enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" tierra de|strong="H5971" los filisteos|strong="H6430" al contor­no, para|strong="H5971" que|strong="H5971" lo noticiaran en el templo|strong="H1004" de|strong="H5971" sus ídolos|strong="H6091", y por el pueblo|strong="H5971".
9 Cortaram a cabeça de Saul e o despojaram das suas armas. Enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, ao redor, para levar as boas-novas ao templo dos seus ídolos e ao povo.
10 Y|strong="H3068" pusieron|strong="H7760" sus armas|strong="H3627" en el templo|strong="H1004" de Astarot, y colgaron su cuerpo en el muro|strong="H2346" de Bet-­san.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote, e o seu corpo afixaram na muralha de Bete-Seã.
11 Mas oyendo|strong="H8085" los|strong="H3427" de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568" esto|strong="H6213" que los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586",
11 Quando os moradores de Jabes-Gileade ouviram o que os filisteus haviam feito com Saul,
12 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428" se levantaron|strong="H6965", y anduvieron|strong="H3212" toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915", y quitaron el|strong="H3605" cuer­po de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" cuerpos|strong="H1472" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" del muro|strong="H2346" de|strong="H1121" Bet-san; y viniendo a|strong="H3068" Jabes|strong="H3003", quemáronlos|strong="H8313" allí|strong="H8033".
12 todos os homens valentes se levantaram, caminharam toda a noite, tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos da muralha de Bete-Seã e os levaram a Jabes, onde os queimaram.
13 Y|strong="H3068" tomando|strong="H3947" sus huesos|strong="H6106", sepul­táronlos debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" un árbol en|strong="H6912" Jabes|strong="H3003", y ayunaron siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
13 Depois pegaram os ossos deles e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes. E jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.