1 Samuel 27
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 Y|strong="H3068" DIJO David|strong="H1732" en|strong="H4480" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820": Al|strong="H4480" fin seré muerto algún|strong="H5750" día|strong="H3117" por|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" Saúl|strong="H7586": nada|strong="H3605" por|strong="H3588" tanto me|strong="H4480" será mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" fugarme|strong="H4422" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", para|strong="H3588" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" se|strong="H4480" deje de|strong="H4480" mí|strong="H1245", y|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H4480" ande buscando|strong="H1245" más|strong="H5750" por|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" términos|strong="H1366" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" así|strong="H3588" me|strong="H4480" escaparé de|strong="H4480" sus manos|strong="H3027".
1 Disse, porém, Davi no seu coração: Ora, ainda algum dia perecerei pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar apressadamente para a terra dos filisteus; para que Saul perca a esperança de mim e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; e assim escaparei da sua mão.
2 Levantóse|strong="H6965" pues|strong="H1931" David|strong="H1732", y con|strong="H5973" los|strong="H1121" seiscientos|strong="H8337" hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" consigo|strong="H5973" pasóse|strong="H5674" a|strong="H3068" Aquís hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Maoc, rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Gat.
2 Então, Davi se levantou e passou com os seiscentos homens que com ele estavam a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Y|strong="H3068" moró|strong="H3427" David|strong="H1732" con|strong="H5973" Aquís en|strong="H5973" Gat, él|strong="H1931" y los|strong="H3427" suyos|strong="H1931", cada uno con|strong="H5973" su|strong="H1931" familia|strong="H1004": David|strong="H1732" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" dos|strong="H8147" esposas, Ahinoam jezreelita|strong="H3159", y Abigail, la|strong="H1931" que fue esposa de|strong="H5973" Nabal|strong="H5037" el|strong="H1931" del|strong="H5973" Carmelo.
3 E Davi ficou com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua casa; Davi, com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
4 Y|strong="H3068" vino la|strong="H3588" nueva a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" que|strong="H3588" David|strong="H1732" se|strong="H3808" había|strong="H3588" huído a|strong="H3068" Gat, y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" buscó|strong="H1245" más|strong="H5750".
4 E, sendo Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais em o buscar.
5 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" Aquís: Si|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en|strong="H5973" tus ojos|strong="H5869", séame dado|strong="H5414" lugar|strong="H4725" en|strong="H5973" algunas de|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5973" la tierra, donde|strong="H8033" habite: porque|strong="H4100" ¿ha de|strong="H5973" morar|strong="H3427" tu siervo|strong="H5650" contigo|strong="H5973" en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" real|strong="H4467"?
5 E disse Davi a Aquis: Se eu tenho achado graça aos teus olhos, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; pois por que razão habitaria o teu servo contigo na cidade real?
6 Y|strong="H3068" Aquís le|strong="H1931" dio|strong="H5414" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" Siclag|strong="H6860". De|strong="H5704" aquí|strong="H2088" fue|strong="H1961" Siclag|strong="H6860" de|strong="H5704" los|strong="H1931" reyes|strong="H4428" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
6 Então, lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague (pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje).
7 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H3427" número|strong="H4557" de los|strong="H3427" días|strong="H3117" que|strong="H3117" David|strong="H1732" habitó|strong="H3427" en la tierra de los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430", un año y cuatro meses|strong="H2320".
7 E foi o número dos dias que Davi habitou na terra dos filisteus um ano e quatro meses.
8 Y|strong="H3068" subía|strong="H5927" David|strong="H1732" con|strong="H3588" los|strong="H3427" suyos, y|strong="H3588" hacían entradas en|strong="H5704" los|strong="H3427" Gesureos, y|strong="H3588" en|strong="H5704" los|strong="H3427" Gerzeos, y|strong="H3588" en|strong="H5704" los|strong="H3427" Amalecitas: porque|strong="H3588" estos habita|strong="H3427"ban de|strong="H3588" largo tiempo la|strong="H3588" tierra, desde|strong="H5704" como|strong="H3588" se va|strong="H3068" a|strong="H3068" Sur hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 E subia Davi com os seus homens, e deram sobre os gesuritas, e os gersitas, e os amalequitas; porque antigamente eram estes os moradores da terra desde como quem vai para Sur até à terra do Egito.
9 Y|strong="H3068" hería|strong="H5221" David|strong="H1732" el país, y|strong="H1241" no|strong="H3808" dejaba a|strong="H3068" vida|strong="H2421" hombre ni|strong="H3808" mujer: y|strong="H1241" llevábase las ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" las vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" los asnos|strong="H2543" y|strong="H1241" los camellos|strong="H1581" y|strong="H1241" las ropas; y|strong="H1241" volvía|strong="H7725", y|strong="H1241" veníase a|strong="H3068" Aquís.
9 E Davi feria aquela terra, e não dava vida nem a homem nem a mulher, e tomava ovelhas, e vacas, e jumentos, e camelos, e vestes; e voltava e vinha a Aquis.
10 Y|strong="H3068" decía Aquís: ¿Dónde|strong="H5921" habéis corrido hoy|strong="H3117"? Y|strong="H3068" David|strong="H1732" decía: Al|strong="H5921" sur de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" al|strong="H5921" sur de|strong="H5921" Jerameel, o|strong="H3068" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" sur de|strong="H5921" Ceni.
10 E dizendo Aquis: Sobre onde destes hoje? Davi dizia: Sobre o Sul de Judá, e sobre o Sul dos jerameleus, e sobre o Sul dos queneus.
11 Ni|strong="H3808" hombre ni|strong="H3808" mujer dejaba a|strong="H3068" vida|strong="H3117" David|strong="H1732", que|strong="H3808" viniese|strong="H3808" a|strong="H3068" Gat; diciendo: Porque|strong="H5921" no|strong="H3808" den aviso|strong="H5046" de|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", diciendo: Esto|strong="H3541" hizo|strong="H6213" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" ésta|strong="H3427" era su costumbre|strong="H4941" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3808" moró|strong="H3427" en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430".
11 E Davi não dava vida nem a homem nem a mulher, para trazê-los a Gate, dizendo: Para que, porventura, não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 Y|strong="H3068" Aquís creía a|strong="H3068" David|strong="H1732", diciendo así: Él se|strong="H1961" hace abominable en su pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y será|strong="H1961" siempre mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650".
12 E Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.