1 Reis 9

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" COMO|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" hubo|strong="H1961" acabado|strong="H3615" la|strong="H3605" obra|strong="H6213" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" quiso|strong="H2654" hacer|strong="H6213",
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo o que desejou fazer,
2 El SEÑOR|strong="H3068" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" la segunda|strong="H8145" vez, como le había aparecido en Gabaón|strong="H1391".
2 o Senhor apareceu-lhe pela segunda vez, como tinha aparecido em Gabaon.
3 Y|strong="H3068" díjole el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Yo he oído|strong="H8085" tu oración|strong="H8605" y|strong="H5704" tu ruego|strong="H8467", que|strong="H5704" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5704" mi|strong="H1961" presencia|strong="H6440". Yo he san­tificado esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H5704" tú has edifi­cado, para|strong="H5704" poner mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" en|strong="H5704" ella|strong="H8033" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"; y|strong="H5704" en|strong="H5704" ella|strong="H8033" estarán|strong="H1961" mis ojos|strong="H5869" y|strong="H5704" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
3 O Senhor disse-lhe: Ouvi a tua oração e a súplica que me dirigiste; consagrei esta casa que me construíste, a fim de nela fixar o meu nome para sempre; meus olhos e meu coração aí estarão perpetuamente.
4 Y|strong="H3068" si|strong="H6440" tú|strong="H6213" anduvieres|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí, como anduvo|strong="H1980" David|strong="H1732" tu|strong="H6213" padre, en|strong="H3212" integridad|strong="H8537" de|strong="H6440" corazón|strong="H3824" y en|strong="H3212" equi­dad, haciendo|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" yo|strong="H6680" te he mandado|strong="H6680", y guardando|strong="H8104" mis estatutos|strong="H2706" y mis derechos|strong="H4941",
4 E tu, se andares diante de mim como o fez Davi, na sinceridade e retidão de teu coração, pondo em prática tudo o que te ordenei, observando os meus preceitos e minhas leis,
5 Yo afirmaré el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" tu reino|strong="H4467" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" siempre|strong="H5769", como|strong="H5921" hablé|strong="H1696" a|strong="H3068" David|strong="H1732" tu padre, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" varón en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
5 eu firmarei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como o declarei a Davi, teu pai, nestes termos: Não te faltará jamais um descendente sobre o trono de Israel.
6 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" obstinadamente|strong="H7725" os apar­tareis de|strong="H6440" mí vosotros y vuestros|strong="H5647" hijos|strong="H1121", y no|strong="H3808" guardareis|strong="H8104" mis|strong="H5414" man­damientos y mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" yo he puesto|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" fuereis y sirviereis a|strong="H3068" dioses ajenos, y los|strong="H1121" adorareis|strong="H7812";
6 Mas se vos desviardes de mim, vós e vossos filhos, e não observardes os preceitos e ordens que vos prescrevi, se vos retirardes e prestardes culto a deuses estranhos, prostrando-vos diante deles,
7 Yo cortaré|strong="H3772" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H5921" he entre|strong="H5921"­gado; y|strong="H5921" esta|strong="H1961" casa|strong="H1004" que|strong="H5921" he santifi­cado a|strong="H3068" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", yo la|strong="H5921" echaré|strong="H7971" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" por|strong="H5921" proverbio y|strong="H5921" fábula a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971";
7 eu exterminarei Israel da terra que lhe dei, lançarei de minha presença o templo que consagrei ao meu nome, e Israel será objeto de sarcasmo e zombaria para todos os povos.
8 Y|strong="H3068" esta|strong="H2063" casa|strong="H1004", que, estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" alta esti­ma, cualquiera|strong="H3605" que|strong="H4100" pasare|strong="H5674" por|strong="H5921" ella|strong="H5921" se|strong="H1961" pasmará, y|strong="H5921" silbará|strong="H8319", y|strong="H5921" dirá: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" ha hecho|strong="H6213" así|strong="H3602" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra, y|strong="H5921" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" casa|strong="H1004"?
8 Embora seja tão alto esse templo, todo o que passar diante dele ficará pasmado, e assobiará, dizendo: Por que tratou o Senhor assim esta terra e este templo?
9 Y|strong="H3068" dirán: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" dejaron|strong="H5800" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", que|strong="H5921" había saca|strong="H3318"­do a|strong="H3068" sus padres de|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" echaron mano a|strong="H3068" dioses ajenos, y|strong="H5921" los|strong="H5921" adoraron|strong="H7812", y|strong="H5921" los|strong="H5921" sir­vieron: por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ha traído el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451".
9 E responder-lhe-ão: Porque abandonaram o Senhor, seu Deus, que tirou os seus pais do Egito, e seguiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e adorando-os; por isso o Senhor mandou sobre eles todos esses males.
10 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" al|strong="H4428" cabo|strong="H7097" de veinte|strong="H6242" años|strong="H8141", en que|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" había|strong="H1961" edi­ficado las dos|strong="H8147" casas|strong="H1004", la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" y la casa|strong="H1004" real|strong="H4428",
10 Quando, passados vinte anos, Salomão acabou de construir os dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 (Para|strong="H5414" las cuales Hiram|strong="H2438" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Tiro|strong="H6865", había traído a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" madera|strong="H6086" de|strong="H5414" cedro y de|strong="H5414" haya|strong="H1265", y cuanto oro|strong="H2091" él|strong="H3605" quiso), que|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Hiram|strong="H2438" veinte|strong="H6242" ciu­dades en tierra de|strong="H5414" Galilea.
11 tendo-lhe Hirão, rei de Tiro, fornecido madeira de cedro e de cipreste, e também ouro, o quanto ele quis, Salomão deu a Hirão vinte cidades da Galiléia.
12 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" Hiram|strong="H2438" de|strong="H5414" Tiro|strong="H6865" para|strong="H5414" ver|strong="H7200" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" le|strong="H5869" había dado|strong="H5414", y no|strong="H3808" le|strong="H5869" contentaron.
12 Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram,
13 Y|strong="H3068" dijo: ¿Qué|strong="H4100" ciudades|strong="H5892" son estas|strong="H2088" que|strong="H4100" me has|strong="H5414" dado|strong="H5414", hermano? Y|strong="H3068" púsoles por|strong="H2088" nombre|strong="H7121", la tierra de|strong="H5704" Cabul, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
13 e disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-as terra de Cabul, nome que conservam até o dia de hoje.
14 Y|strong="H3068" había Hiram|strong="H2438" enviado|strong="H7971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" ciento|strong="H3967" y veinte|strong="H6242" talentos|strong="H3603" de oro|strong="H2091".
14 {Hirão tinha também mandado ao rei cento e vinte talentos de ouro.}
15 Y|strong="H3068" ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la razón del tributo|strong="H4522" que|strong="H1697" el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" impuso|strong="H5927" para edificar|strong="H1129" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y su casa|strong="H1004", y a|strong="H3068" Milo, y el muro|strong="H2346" de|strong="H1697" Jerusalem|strong="H3389", y a|strong="H3068" Hasor|strong="H2674", y Meguido, y Gezer|strong="H1507".
15 Eis o que se refere aos trabalhos organizados pelo rei Salomão para a construção do templo do Senhor e de seu próprio palácio, de Milo, do muro de Jerusalém, de Hezer, de Magedo e de Gazer.
16 Faraón|strong="H6547" el|strong="H3427" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" había subido|strong="H5927" y tomado a|strong="H3068" Gezer|strong="H1507", y que|strong="H1323"­mádola, y había muerto los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H1323" habitaban|strong="H3427" la ciu­dad|strong="H5414", y dádola en don a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" la esposa de|strong="H5414" Salomón|strong="H8010".
16 O faraó, rei do Egito, subiu, tomou Gazer e queimou-a, depois de ter matado os cananeus que a habitavam; deu-a em seguida em dote à sua filha: mulher de Salomão.
17 Restauró|strong="H1129" pues Salomón|strong="H8010" a|strong="H3068" Gezer|strong="H1507", y a|strong="H3068" la baja Bet-horón,
17 Salomão construiu, pois, Gazer, Betoron-a-Baixa,
18 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Baalat, y a|strong="H3068" Tadmor en tierra del desierto|strong="H4057";
18 Baalat e Tadmor, na terra do deserto;
19 Asimismo todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" donde Salomón|strong="H8010" tenía|strong="H1961" municio­nes, y las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" carros|strong="H7393", y las ciudades|strong="H5892" de la|strong="H3605" gente de a|strong="H3068" caballo, y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" deseó|strong="H2836" edificar|strong="H1129" en Jerusalem|strong="H3389", en el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844", y en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de su señorío|strong="H4475".
19 e, enfim, todas as cidades entrepostos de Salomão, cidades para os carros, para a cavalaria, e tudo o que lhe aprouve edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra de seu domínio.
20 A|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" pueblos|strong="H5971" que|strong="H4480" queda|strong="H3498"­ron de|strong="H4480" los|strong="H1992" amorreos, heteos, ferezeos, heveos|strong="H2340", jebuseos|strong="H2983", que|strong="H4480" no|strong="H3808" fueron de|strong="H4480" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478";
20 Tudo o que subsistia dos amorreus, dos hiteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, que não faziam parte dos israelitas,
21 A|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" que|strong="H3808" quedaron|strong="H3498" en|strong="H5704" la tierra después|strong="H5704" de|strong="H5704" ellos, que|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" aca|strong="H2088"­bar, hizo|strong="H5927" Salomón|strong="H8010" que|strong="H3808" sirviesen|strong="H5927" con|strong="H5704" tributo|strong="H4522" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
21 todos os seus descendentes que tinham ficado na terra e que os israelitas não tinham exterminado, Salomão os empregou como escravos de trabalhos pesados, o que são ainda hoje.
22 Mas|strong="H3588" a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" impuso|strong="H5414" Salomón|strong="H8010" servicio|strong="H5650", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" eran|strong="H3808" hombres|strong="H6571" de|strong="H3588" guerra|strong="H4421", o|strong="H3068" sus|strong="H1992" criados|strong="H5650", o|strong="H3068" sus|strong="H1992" príncipes|strong="H8269", o|strong="H3068" sus|strong="H1992" capitanes|strong="H8269", o|strong="H3068" comandantes de|strong="H3588" sus|strong="H1992" carros|strong="H7393", o|strong="H3068" su|strong="H1992" gente de|strong="H3588" a|strong="H3068" caba­llo.
22 Quanto aos filhos de Israel, determinou que nenhum servisse como escravo, mas que fossem seus guerreiros, servos, chefes, oficiais, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
23 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" había|strong="H5324" hecho|strong="H6213" jefes|strong="H8269" y|strong="H5921" prepósitos sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" obras, eran quinientos|strong="H2568" y|strong="H5921" cincuen­ta, los|strong="H5921" cuales estaban|strong="H5324" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" trabajaba en|strong="H5921" aquella|strong="H5921" obra|strong="H4399".
23 Havia quinhentos e cinqüenta contramestres nos trabalhos de Salomão, os quais dirigiam a multidão dos operários.
24 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547" de la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" que|strong="H1323" Salomón le había edificado|strong="H1129": entonces edificó|strong="H1129" él a|strong="H3068" Milo.
24 Subiu a filha do faraó da cidade de Davi, e veio para a casa que lhe tinha construído Salomão; foi então que ele edificou Milo.
25 Y|strong="H3068" ofrecía Salomón|strong="H8010" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" cada|strong="H8141" un año|strong="H8141" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" pacífi­cos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" él|strong="H5921" edificó|strong="H1129" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" quemaba perfumes|strong="H6999" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", después|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" fue acabada.
25 Três vezes por ano, Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes sobre o altar que estava diante do Senhor. E assim acabou ele a construção do templo.
26 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" navíos en|strong="H5921" Ezión-geber, que|strong="H5921" es junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Elat en|strong="H5921" la|strong="H5921" ribera del|strong="H5921" mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Edom.
26 Equipou também o rei Salomão uma frota em Asiongaber, perto de Ailat, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" Hiram|strong="H2438" en|strong="H5973" ellos a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650", marineros y conocedores del|strong="H5973" mar|strong="H3220", con|strong="H5973" los|strong="H5973" siervos|strong="H5650" de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010":
27 Hirão mandou seus próprios servos nessa frota, marinheiros experimentados em náutica, para ajudar os homens de Salomão.
28 Los cuales fueron a|strong="H3068" Ofir, y tomaron|strong="H3947" de allí|strong="H8033" oro|strong="H2091", cuatrocien­tos y veinte|strong="H6242" talentos|strong="H3603", y trajéronlo al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
28 Foram a Ofir, de onde trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os apresentaram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.