1 Reis 13

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" HE aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" un varón de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" por|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vino de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" Betel; y|strong="H5921" estando|strong="H5975" Jeroboam|strong="H3379" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" quemar perfumes|strong="H6999",
1 Por ordem do S enhor , um homem de Deus, vindo de Judá, foi até Betel e chegou ali quando Jeroboão se aproximava do altar para queimar incenso.
2 Él|strong="H5921" clamó|strong="H7121" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" por|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" dijo: Altar|strong="H4196", altar|strong="H4196", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732" nacerá|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", llamado|strong="H8034" Josías|strong="H2977", el|strong="H5921" cual sacrificará sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" los|strong="H1121" altos|strong="H1116" que|strong="H5921" queman sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" perfumes|strong="H6999"; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" quemarán|strong="H8313" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" hombres|strong="H1121".
2 Então, por ordem do S enhor , ele gritou: “Altar, altar! Assim diz o S enhor : ‘Um menino chamado Josias nascerá na dinastia de Davi. Sobre você ele sacrificará os sacerdotes dos santuários idólatras que queimam incenso aqui, e sobre você serão queimados ossos humanos!’”.
3 Y|strong="H3068" aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" dio|strong="H5414" una señal, diciendo|strong="H1696": Ésta|strong="H2088" es la|strong="H1931" señal de|strong="H5921" que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696": he aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" se|strong="H1931" quebrará, y|strong="H5921" la|strong="H1931" ceniza que|strong="H1931" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" está|strong="H2088" se|strong="H1931" derra­mará.
3 Naquele mesmo dia, o homem de Deus deu um sinal. Disse ele: “O S enhor anunciou este sinal: O altar se rachará, e suas cinzas se derramarão pelo chão”.
4 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Jeroboam|strong="H3379" oyó|strong="H8085" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" varón de|strong="H5921" Dios, que|strong="H3808" había|strong="H1961" clamado|strong="H7121" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel, extendiendo|strong="H7971" su mano|strong="H3027" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", dijo: ¡Prendedle|strong="H8610"! Mas|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" que|strong="H3808" había|strong="H1961" extendi­do contra|strong="H5921" él|strong="H5921", se|strong="H1961" le|strong="H5921" secó|strong="H3001", que|strong="H3808" no|strong="H3808" la|strong="H5921" pudo|strong="H3201" tornar|strong="H7725" a|strong="H3068" sí|strong="H3808".
4 Quando o rei Jeroboão ouviu o homem de Deus falar contra o altar em Betel, apontou para o homem e ordenou: “Prendam-no!”. No mesmo instante, porém, a mão do rei ficou paralisada nessa posição, e ele não conseguia fazê-la voltar à posição normal.
5 Y|strong="H3068" el altar|strong="H4196" se|strong="H4480" rompió|strong="H7167", y derra­móse la ceniza del|strong="H4480" altar|strong="H4196", confor­me|strong="H4480" a|strong="H3068" la señal que|strong="H4480" el varón de|strong="H4480" Dios|strong="H3068" había dado|strong="H5414" por|strong="H4480" palabra|strong="H1697" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
5 Ao mesmo tempo, uma grande rachadura apareceu no altar e as cinzas se derramaram, exatamente como o homem de Deus tinha dito na mensagem recebida do S enhor .
6 Entonces|strong="H7725" respondiendo el rey|strong="H4428", dijo al|strong="H4428" varón de|strong="H6440" Dios|strong="H3068": Te pido que|strong="H4994" ruegues|strong="H6419" a|strong="H3068" la faz|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", y ora|strong="H6419" por|strong="H1157" mí|strong="H1961", que|strong="H4994" mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" me sea|strong="H1961" restituída. Y|strong="H3068" el varón de|strong="H6440" Dios|strong="H3068" oró|strong="H6419" a|strong="H3068" la faz|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" se|strong="H1961" le|strong="H1157" recuperó|strong="H7725" y tornóse como|strong="H1961" antes|strong="H6440".
6 O rei disse ao homem de Deus: “Por favor, peça ao S enhor , seu Deus, que restaure a minha mão!”. O homem de Deus orou ao S enhor e a mão do rei foi restaurada, e ele pôde movimentá-la novamente.
7 Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" dijo|strong="H1696" al|strong="H4428" varón de|strong="H5414" Dios: Ven conmigo a|strong="H3068" casa|strong="H1004", y comerás, y yo te daré|strong="H5414" un presente.
7 Então o rei disse ao homem de Deus: “Venha ao palácio comigo e coma alguma coisa, e eu lhe darei um presente”.
8 Mas|strong="H3899" el|strong="H5973" varón de|strong="H5973" Dios dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": Si|strong="H3808" me|strong="H5973" dieses la mitad de|strong="H5973" tu casa|strong="H1004", no|strong="H3808" iría contigo|strong="H5973", ni|strong="H3808" comería pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebería|strong="H8354" agua|strong="H4325" en|strong="H5973" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725";
8 Mas o homem de Deus respondeu a Jeroboão: “Mesmo que o rei me desse metade de tudo que possui, eu não o acompanharia. Não comeria nem beberia coisa alguma neste lugar,
9 Porque|strong="H3588" así|strong="H3651" me|strong="H3588" está|strong="H3651" mandado|strong="H6680" por|strong="H3588" palabra|strong="H1697" del|strong="H8354" SEÑOR|strong="H3068", dicien­do: No|strong="H3808" comas|strong="H3899" pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325", ni|strong="H3808" vuelvas|strong="H7725" por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" fueres|strong="H1980".
9 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’”.
10 Fuese|strong="H3212" pues por|strong="H1870" otro camino|strong="H1870", y no|strong="H3808" volvió|strong="H7725" por|strong="H1870" el|strong="H1008" camino|strong="H1870" por|strong="H1870" donde había venido a|strong="H3068" Betel.
10 Então ele partiu de Betel e voltou para casa por outro caminho.
11 Moraba|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H3605" sazón en Betel un viejo|strong="H2205" profeta|strong="H5030", al|strong="H4428" cual vino su hijo|strong="H1121", y contóle todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" el|strong="H1008" varón de|strong="H1121" Dios había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" aquel|strong="H3605" día|strong="H3117" en Betel: contáronle|strong="H5608" tam­bién a|strong="H3068" su padre las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" había|strong="H6213" hablado|strong="H1696" al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
11 Acontece que morava em Betel um profeta idoso. Seus filhos foram até ele e lhe contaram o que o homem de Deus havia feito em Betel naquele dia. Também contaram ao pai o que o homem de Deus tinha dito ao rei.
12 Y|strong="H3068" su padre les dijo|strong="H1696": ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H1121" camino|strong="H1870" fue|strong="H1980"? Y|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" le mos­traron el|strong="H1121" camino|strong="H1870" por|strong="H1870" donde se había tornado el|strong="H1121" varón de|strong="H1121" Dios, que|strong="H1121" había venido de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
12 O profeta idoso lhes perguntou: “Por onde ele foi?”. Eles mostraram ao pai o caminho por onde o homem de Deus tinha ido.
13 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": Enalbardadme el|strong="H5921" asno|strong="H2543". Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" le|strong="H5921" enalbardaron el|strong="H5921" asno|strong="H2543", y|strong="H5921" subió|strong="H7392" en|strong="H5921" él|strong="H5921".
13 “Selem o jumento”, disse o profeta idoso. Eles selaram o jumento para o pai, e ele montou.
14 Y|strong="H3068" yendo|strong="H3212" tras el|strong="H3427" varón de|strong="H8478" Dios, hallóle|strong="H4672" que estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" deba­jo de|strong="H8478" una|strong="H4672" encina, y díjole: ¿Eres tú el|strong="H3427" varón de|strong="H8478" Dios que viniste de|strong="H8478" Judá|strong="H3063"? Y|strong="H3068" él|strong="H3427" dijo: Yo soy.
14 Foi atrás do homem de Deus e o encontrou sentado debaixo de uma grande árvore. Perguntou-lhe: “Você é o homem de Deus que veio de Judá?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele.
15 Díjole entonces: Ven|strong="H3212" conmigo a|strong="H3068" casa|strong="H1004", y come del pan|strong="H3899".
15 Então o profeta disse ao homem de Deus: “Venha para casa comigo e coma alguma coisa”.
16 Mas|strong="H3899" él respondió|strong="H7725": No|strong="H3808" podré|strong="H3201" volver|strong="H7725" contigo, ni|strong="H3808" iré contigo; ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" comeré pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beberé|strong="H8354" agua|strong="H4325" contigo en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725";
16 “Não posso ir com você”, respondeu ele. “Não tenho permissão para comer nem beber coisa alguma neste lugar,
17 Porque|strong="H3588" por|strong="H3588" palabra|strong="H1697" del|strong="H8354" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido dicho|strong="H1697": No|strong="H3808" comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325" allí|strong="H8033", ni|strong="H3808" vuelvas|strong="H7725" por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" fueres|strong="H3212".
17 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’.”
18 Y|strong="H3068" el|strong="H5030" otro le dijo|strong="H1696": Yo también|strong="H1571" soy profeta|strong="H5030" como|strong="H1571" tú, y|strong="H1571" un ángel|strong="H4397" me ha hablado|strong="H1696" por|strong="H1697" palabra|strong="H1697" del|strong="H8354" SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696": Vuélvele contigo a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004", para que|strong="H1571" coma pan|strong="H3899" y|strong="H1571" beba agua|strong="H4325". Pero mintió­le.
18 O profeta idoso, porém, respondeu: “Também sou profeta como você. E um anjo me deu esta ordem da parte do S enhor : ‘Traga-o para casa com você, para que ele coma pão e beba água’”. No entanto, estava mentindo.
19 Entonces|strong="H7725" volvió|strong="H7725" con él, y comió del|strong="H8354" pan|strong="H3899" en su casa|strong="H1004", y bebió|strong="H8354" del|strong="H8354" agua|strong="H4325".
19 Eles voltaram juntos, e o homem de Deus comeu e bebeu na casa do profeta.
20 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697", estando|strong="H1961" ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" la mesa|strong="H7979", vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" al profeta|strong="H5030" que|strong="H1697" le había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" volver|strong="H7725";
20 Então, enquanto estavam sentados à mesa, veio uma ordem do S enhor ao profeta idoso.
21 Y|strong="H3068" clamó|strong="H7121" al varón de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" había|strong="H3588" venido de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", diciendo|strong="H4687": Así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" has sido rebelde al dicho|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" no|strong="H3808" guardaste|strong="H8104" el|strong="H3588" man­damiento que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" había|strong="H3588" prescrito,
21 Ele falou ao homem de Deus que tinha vindo de Judá: “Assim diz o S enhor : ‘Você desafiou a palavra do S enhor e desobedeceu à ordem que o S enhor , seu Deus, lhe deu.
22 Sino|strong="H3808" que|strong="H3808" volviste|strong="H7725", y comiste del|strong="H8354" pan|strong="H3899" y bebiste|strong="H8354" del|strong="H8354" agua|strong="H4325" en el lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" el SEÑOR te había dicho|strong="H1696" no|strong="H3808" comieses pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebie­ses agua|strong="H4325", no|strong="H3808" entrará tu cuerpo|strong="H5038" en el sepulcro|strong="H6913" de|strong="H4325" tus padres.
22 Voltou a este lugar e comeu e bebeu onde ele lhe disse que não comesse nem bebesse. Por isso seu corpo não será sepultado no túmulo de seus antepassados’”.
23 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" hubo|strong="H1961" comido del|strong="H8354" pan|strong="H3899" y bebido|strong="H8354", el|strong="H5030" profeta que|strong="H1961" le había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" volver|strong="H7725" le enalbardó|strong="H2280" un asno|strong="H2543";
23 Quando o homem de Deus terminou de comer e beber, o profeta idoso selou seu próprio jumento para ele,
24 Y|strong="H3068" yéndose, topóle|strong="H4672" un león en|strong="H5975" el camino|strong="H1870", y matóle; y su cuerpo|strong="H5038" estaba|strong="H1961" echado|strong="H7993" en|strong="H5975" el camino|strong="H1870", y el asno|strong="H2543" estaba|strong="H1961" junto a|strong="H3068" él, y el león también estaba|strong="H1961" junto al cuerpo|strong="H5038".
24 e o homem de Deus partiu. Enquanto estava a caminho, apareceu um leão e o matou. Seu corpo ficou na estrada, com o jumento e o leão parados ao lado dele.
25 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" unos que pasaban|strong="H5674", y vieron|strong="H7200" el|strong="H5674" cuerpo|strong="H5038" que estaba|strong="H5975" echa|strong="H7993"­do en|strong="H5975" el|strong="H5674" camino|strong="H1870", y el|strong="H5674" león que estaba|strong="H5975" junto al cuerpo|strong="H5038": y vinie­ron, y dijéronlo en|strong="H5975" la ciudad|strong="H5892" donde el|strong="H5674" viejo|strong="H2205" profeta|strong="H5030" habitaba|strong="H3427".
25 Algumas pessoas que passaram viram o corpo estendido ali, com o leão parado ao lado dele, e deram a notícia em Betel, onde morava o profeta idoso.
26 Y|strong="H3068" oyéndolo|strong="H8085" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H4480" le|strong="H1931" había vuelto|strong="H7725" del|strong="H4480" camino|strong="H1870", dijo|strong="H1696": El|strong="H1931" varón de|strong="H4480" Dios|strong="H3068" es|strong="H1931", que|strong="H4480" fue|strong="H1931" rebelde|strong="H7725" al|strong="H4480" dicho|strong="H6310" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H4480" tanto el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" le|strong="H1931" ha entregado|strong="H5414" al|strong="H4480" león, que|strong="H4480" le|strong="H1931" ha quebrantado|strong="H7665" y muerto|strong="H4191", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H4480" él|strong="H1931" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696".
26 Quando o profeta que o trouxe de volta soube do que havia acontecido, disse: “É o homem de Deus que desafiou a palavra do S enhor . O S enhor cumpriu sua palavra ao fazer que o leão o atacasse e matasse”.
27 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y díjoles: Enalbardadme un asno|strong="H2543". Y|strong="H3068" ellos se lo enalbardaron.
27 Então o profeta disse a seus filhos: “Selem o jumento para mim”. Eles selaram o jumento,
28 Y|strong="H3068" él fue|strong="H3212", y halló|strong="H4672" su cuerpo|strong="H5038" ten­dido en|strong="H5975" el camino|strong="H1870", y el asno|strong="H2543" y el león estaban|strong="H5975" junto al cuerpo|strong="H5038": el león no|strong="H3808" había|strong="H5975" comido el cuerpo|strong="H5038", ni|strong="H3808" dañado|strong="H7665" al asno|strong="H2543".
28 e o profeta foi e encontrou o corpo estendido na estrada. O jumento e o leão ainda estavam parados ao lado dele; o leão não havia comido o corpo nem atacado o jumento.
29 Y|strong="H3068" tomando el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" el|strong="H5030" cuerpo|strong="H5038" del varón de Dios, púsolo sobre el|strong="H5030" asno|strong="H2543", y llevóselo. Y|strong="H3068" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" viejo|strong="H2205" vino a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892", para ende­charle y enterrarle.
29 O profeta colocou o corpo do homem de Deus sobre o jumento e o levou de volta à cidade para lamentar por ele e sepultá-lo.
30 Y|strong="H3068" puso|strong="H3240" su cuerpo|strong="H5038" en|strong="H5921" su sepul­cro; y|strong="H5921" endecháronle, diciendo: ¡Ay|strong="H1945", hermano mío|strong="H5921"!
30 Pôs o corpo em sua própria sepultura e lamentou por ele, exclamando: “Ah, meu irmão!”.
31 Y|strong="H3068" después|strong="H1961" que|strong="H1121" le hubieron enterrado|strong="H6912", habló a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", diciendo: Cuando|strong="H1961" yo muriere|strong="H4191", enterradme|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H1121" sepulcro|strong="H6913" en|strong="H6912" que|strong="H1121" está|strong="H1961" sepultado|strong="H6912" el|strong="H1121" varón de|strong="H1121" Dios; poned mis huesos|strong="H6106" junto a|strong="H3068" los|strong="H1121" suyos.
31 Depois de sepultá-lo, o profeta disse a seus filhos: “Quando eu morrer, enterrem-me no túmulo onde está sepultado o homem de Deus. Ponham meus ossos ao lado dos ossos dele,
32 Porque|strong="H3588" sin duda vendrá|strong="H1961" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" él|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" voces por|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H3588" está|strong="H1961" en|strong="H5921" Betel, y|strong="H3588" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" los|strong="H5921" altos|strong="H1116" que|strong="H3588" están|strong="H1961" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Samaria|strong="H8111".
32 pois a mensagem que o S enhor ordenou que ele proclamasse contra o altar em Betel e contra os santuários idólatras nas cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
33 Después|strong="H1961" de|strong="H5971" esto|strong="H2088" no|strong="H3808" se|strong="H1961" tornó|strong="H7725" Jeroboam|strong="H3379" de|strong="H5971" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870": antes|strong="H2088" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5971" los|strong="H1961" altos|strong="H1116" de|strong="H5971" la clase del pue­blo, y quien|strong="H6213" quería se|strong="H1961" consagra­ba, y era|strong="H1961" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5971" los|strong="H1961" altos|strong="H1116".
33 Mesmo depois disso, Jeroboão não se arrependeu de seus maus caminhos. Continuou a nomear sacerdotes dentre o povo comum; qualquer um que desejasse podia se tornar sacerdote dos santuários idólatras.
34 Y|strong="H3068" esto|strong="H2088" fue|strong="H1961" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" pecado|strong="H2403" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379"; por|strong="H5921" lo|strong="H1697" cual fue|strong="H1961" cortada|strong="H3582" y|strong="H5921" raída de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
34 Com isso, por causa desse pecado, a dinastia de Jeroboão foi eliminada da face da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.