1 Reis 10
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" OYENDO|strong="H8085" la reina|strong="H4436" de Seba|strong="H7614" la fama|strong="H8034" de Salomón|strong="H8010" en el nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068", vino a|strong="H3068" probarle con preguntas.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H5973" muy|strong="H3966" grande|strong="H7227" comitiva|strong="H2428", con|strong="H5973" camellos|strong="H1581" cargados|strong="H5375" de|strong="H5973" especias|strong="H1314", y oro|strong="H2091" en|strong="H5973" grande|strong="H7227" abundancia, y piedras preciosas|strong="H3368": y como|strong="H5973" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", propúsole|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" en|strong="H5973" su corazón|strong="H3824" tenía|strong="H1961".
2 Chegou a Jerusalém com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
3 Y|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" le declaró|strong="H5046" todas|strong="H3605" sus palabras|strong="H1697": ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" se|strong="H1961" le escondió al|strong="H4480" rey|strong="H4428", que|strong="H4480" no|strong="H3808" le declarase.
3 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que o rei não pudesse explicar.
4 Y|strong="H3068" cuando la|strong="H3605" reina|strong="H4436" de Seba|strong="H7614" vio|strong="H7200" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010", y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" que|strong="H3605" había edificado|strong="H1129",
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
5 Asimismo la comida|strong="H3978" de|strong="H5750" su mesa|strong="H7979", el asiento de|strong="H5750" sus siervos|strong="H5650", el estado|strong="H1961" y vestiduras de|strong="H5750" los|strong="H1961" que|strong="H3808" le servían, sus maestresalas, y sus holocaustos|strong="H5930" que|strong="H3808" sacrificaba|strong="H5927" en|strong="H5750" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", quedóse enajenada|strong="H3808".
5 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 Y|strong="H3068" dijo al|strong="H5921" rey|strong="H4428": Verdad es|strong="H1961" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" oí|strong="H8085" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" tus cosas|strong="H1697" y|strong="H5921" de|strong="H5921" tu sabiduría|strong="H2451";
6 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
7 Mas|strong="H3254" yo|strong="H2009" no|strong="H3808" lo|strong="H1697" creía, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" he venido, y|strong="H5704" mis ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200", que|strong="H3808" ni|strong="H3808" aun|strong="H5704" la|strong="H2451" mitad fue|strong="H3808" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H3808" me dijo|strong="H5046": es|strong="H1697" mayor tu sabiduría|strong="H2451" y|strong="H5704" bien|strong="H2896" que|strong="H3808" la|strong="H2451" fama|strong="H8052" que|strong="H3808" yo|strong="H2009" había oído|strong="H8085".
7 Eu, porém, não acreditava naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade: você supera em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 Bienaventurados tus varones, dichosos estos tus siervos|strong="H5650", que están continuamente|strong="H8548" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y oyen|strong="H8085" tu sabiduría|strong="H2451".
8 Felizes os homens à sua volta, felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
9 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" sea|strong="H1961" bendito, que|strong="H5921" se|strong="H1961" agradó de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" ponerte en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; por|strong="H5921"que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha amado siempre a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" te|strong="H5921" ha puesto|strong="H5414" por|strong="H5921" rey|strong="H4428", para|strong="H5921" que|strong="H5921" hagas|strong="H6213" derecho|strong="H4941" y|strong="H5921" justicia|strong="H6666".
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. O Senhor ama Israel para sempre e, por isso, ele o constituiu rei, para que você execute o juízo e a justiça.
10 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" ella|strong="H1931" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" ciento|strong="H3967" y veinte talentos|strong="H3603" de|strong="H5750" oro|strong="H2091", y muy|strong="H3966" mucha|strong="H7235" especiería|strong="H1314", y piedras preciosas|strong="H3368": nunca|strong="H3808" vino tan|strong="H3966" grande|strong="H7235" copia|strong="H7235" de|strong="H5750" especias|strong="H1314", como|strong="H1931" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5750" Seba|strong="H7614" dio|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
10 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 La|strong="H1571" flota de Hiram|strong="H2438" que|strong="H1571" había traído el|strong="H1571" oro|strong="H2091" de Ofir, traía también|strong="H3966" de Ofir muy|strong="H3966" mucha|strong="H7235" madera de algumim, y|strong="H1571" piedras preciosas|strong="H3368".
11 Também os navios de Hirão, que transportavam ouro de Ofir, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Y|strong="H3068" de|strong="H5704" la madera|strong="H6086" de|strong="H5704" algumim hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" balaustres|strong="H4552" para|strong="H5704" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" para|strong="H5704" las casas|strong="H1004" reales|strong="H4428", arpas|strong="H3658" también|strong="H3651" y|strong="H5704" salterios|strong="H5035" para|strong="H5704" los cantores|strong="H7891": nunca|strong="H3808" vino tanta madera de|strong="H5704" algumim, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" visto|strong="H7200" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
12 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até o dia de hoje.
13 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Seba|strong="H7614" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" quiso, y todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pidió|strong="H7592", además de|strong="H5414" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Salomón|strong="H8010" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" como|strong="H1931" de|strong="H5414" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010". Y|strong="H3068" ella|strong="H1931" se|strong="H1931" volvió|strong="H6437", y se|strong="H1931" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" su|strong="H1931" tierra con sus|strong="H1931" criados|strong="H5650".
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 El peso|strong="H4948" del oro|strong="H2091" que|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" tenía|strong="H1961" de renta cada|strong="H8141" un año|strong="H8141", era|strong="H1961" seiscientos|strong="H8337" sesenta|strong="H8346" y seis|strong="H8337" talentos|strong="H3603" de oro|strong="H2091";
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
15 Sin lo de los|strong="H3605" mercaderes, y de la|strong="H3605" contratación de especias, y de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152", y de los|strong="H3605" principales de la|strong="H3605" tierra.
15 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores da terra.
16 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" doscientos|strong="H3967" paveses|strong="H6793" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" extendido: seiscientos|strong="H8337" siclos de|strong="H5921" oro|strong="H2091" gastó|strong="H5927" en|strong="H5921" cada pavés.
16 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro em cada escudo.
17 Asimismo trescientos|strong="H7969" escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" extendido|strong="H7820", en|strong="H5921" cada uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales gastó|strong="H5927" tres|strong="H7969" libras|strong="H4488" de|strong="H5921" oro|strong="H2091": y|strong="H5921" púsolos el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844".
17 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" rey|strong="H4428" un gran|strong="H1419" trono|strong="H3678" de marfil|strong="H8127", el|strong="H6213" cual cubrió|strong="H6823" de oro|strong="H2091" purísimo|strong="H6338".
18 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 Seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609" tenía el trono|strong="H3678", y lo|strong="H2088" alto|strong="H4609" de él era|strong="H2088" redondo|strong="H5696" por|strong="H2088" el respaldo: y de la una parte|strong="H4725" y de la otra tenía apoyos cerca del asiento, junto|strong="H3027" a|strong="H3068" los cuales estaban|strong="H5975" colocados dos|strong="H8147" leones.
19 O trono tinha seis degraus, e o encosto do trono, ao alto, era redondo. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
20 Estaban|strong="H5975" también|strong="H3651" doce|strong="H8147" leones puestos|strong="H5975" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609", de|strong="H5921" la|strong="H5921" una parte y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra|strong="H6213": en|strong="H5921" ningún|strong="H3605" otro|strong="H2088" reino|strong="H4467" se|strong="H5921" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" trono semejante|strong="H3651".
20 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
21 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" de beber del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" eran|strong="H3808" de oro|strong="H2091", y asimismo|strong="H3605" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" vajilla de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del bosque|strong="H3293" del Líbano|strong="H3844" era de oro|strong="H2091" fino|strong="H5462": no|strong="H3808" había plata|strong="H3701"; en tiempo|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010" no|strong="H3808" era de estima|strong="H2803".
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Não havia nada de prata, porque nos dias de Salomão não se dava nenhum valor a ela.
22 Porque|strong="H3588" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" tenía la|strong="H3588" flota que salía al|strong="H4428" mar|strong="H3220", a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659", con|strong="H5973" la|strong="H3588" flota de|strong="H3588" Hiram|strong="H2438": una vez en|strong="H5973" cada|strong="H8141" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" venía la|strong="H3588" flota de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659", y|strong="H3588" traía oro|strong="H2091", plata|strong="H3701", marfil|strong="H8143", simios|strong="H6971" y|strong="H3588" pavos.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, junto com os navios de Hirão. De três em três anos, a frota voltava de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 Así excedía el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra en riquezas|strong="H6239" y en sabiduría|strong="H2451".
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra procuraba|strong="H1245" ver la|strong="H3605" cara|strong="H6440" de|strong="H6440" Salomón|strong="H8010", para|strong="H5414" oír|strong="H8085" su sabiduría|strong="H2451", la|strong="H3605" cual Dios había puesto|strong="H5414" en su corazón|strong="H3820".
24 Todo o mundo queria ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
25 Y|strong="H3068" todos|strong="H8141" le llevaban cada|strong="H1697" año|strong="H8141" sus|strong="H1992" presentes|strong="H4503": vasos|strong="H3627" de|strong="H1697" oro|strong="H2091", vasos|strong="H3627" de|strong="H1697" plata|strong="H3701", vestiduras|strong="H1992", armas|strong="H5402", aromas|strong="H1314", caballos|strong="H5483" y acémilas.
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Y|strong="H3068" juntó|strong="H5973" Salomón|strong="H8010" carros|strong="H7393" y gente de|strong="H5973" a|strong="H3068" caballo; y tenía|strong="H1961" mil|strong="H3967" cuatrocientos carros|strong="H7393", y doce|strong="H8147" mil|strong="H3967" jinetes|strong="H6571", los|strong="H5973" cuales puso en|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5973" los|strong="H5973" carros|strong="H7393", y con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" en|strong="H5973" Jerusalem|strong="H3389".
26 Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que espalhou pelas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
27 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" el rey|strong="H4428" en Jerusalem|strong="H3389" plata|strong="H3701" como piedras, y cedros como los sicómoros que están por|strong="H5414" los campos en abundancia|strong="H7230".
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 Y|strong="H3068" sacaban caballos|strong="H5483" y lienzos a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" de Egipto|strong="H4714": porque|strong="H4428" la compañía de los mercaderes|strong="H5503" del rey|strong="H4428" compraban caballos|strong="H5483" y lienzos.
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia, e comerciantes do rei os importavam da Cilícia por certo preço.
29 Y|strong="H3068" venía|strong="H5927" y salía|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", el|strong="H3605" carro|strong="H4818" por|strong="H3027" seiscientas|strong="H8337" piezas de plata|strong="H3701", y el|strong="H3605" caballo|strong="H5483" por|strong="H3027" ciento|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572"; y así|strong="H3651" los|strong="H3605" sacaban|strong="H3318" por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de ellos|strong="H3027" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de los|strong="H3605" heteos, y de Siria.
29 Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo por cento e cinquenta. Nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.