1 João 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 LO|strong="G3588" que|strong="G3588" era|strong="G1510" desde el|strong="G3588" principio, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos oído, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos visto con|strong="G2532" nuestros ojos|strong="G3788", lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos mirado, y|strong="G2532" nuestras manos|strong="G5495" han tocado, de|strong="G4012" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G4012" vida|strong="G2222":
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 (Porque|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" fue manifestada; y|strong="G2532" la hemos visto, y|strong="G2532" testificamos|strong="G3140", y|strong="G2532" os|strong="G4314" anunciamos la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, la|strong="G3588" cual|strong="G3748" era|strong="G1510" con|strong="G4314" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" se|strong="G4314" nos ha manifestado|strong="G5319":)
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos visto y|strong="G2532" oído, eso os|strong="G5210" anunciamos para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" tengáis|strong="G2192" comunión|strong="G2842" con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249", y|strong="G2532" nuestra|strong="G3588" comunión|strong="G2842" verdaderamente|strong="G1161" es con|strong="G3326" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" con|strong="G3326" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Y|strong="G2532" estas|strong="G3778" cosas os escribimos|strong="G1125", para|strong="G2443" que|strong="G3588" vuestro|strong="G3588" gozo|strong="G5479" sea|strong="G3588" cumplido|strong="G4137".
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Pues|strong="G2532" este|strong="G3778" es|strong="G3756" el|strong="G3588" mensaje que|strong="G3754" hemos oído de|strong="G1722" él|strong="G3588", y|strong="G2532" os|strong="G5210" anunciamos a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210": Que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" es|strong="G3756" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" ningunas|strong="G3762" tinieblas|strong="G4653" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Si|strong="G1437" nosotros dijéremos que|strong="G3754" tenemos|strong="G2192" comunión|strong="G2842" con|strong="G3326" él|strong="G3588", y|strong="G2532" andamos|strong="G4043" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4655", mentimos|strong="G5574", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hacemos|strong="G4160" la|strong="G3588" verdad.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Mas|strong="G1161" si|strong="G1437" andamos|strong="G4043" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", como|strong="G5613" él|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", tenemos|strong="G2192" comunión|strong="G2842" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" con|strong="G3326" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1722" Cristo Jesús|strong="G2424" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" nos purifica de|strong="G1722" todo|strong="G3956" pecado.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Si|strong="G1437" dijéremos que|strong="G3754" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" pecado, engañámonos a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" mismos, y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" verdad en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Si|strong="G1437" confesamos|strong="G3670" nuestros pecados, él|strong="G3588" es fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" justo|strong="G1342" para|strong="G2443" que|strong="G3588" nos perdone nuestros pecados, y|strong="G2532" nos limpie de|strong="G3588" toda|strong="G3956" maldad.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Si|strong="G1437" dijéremos que|strong="G3754" no|strong="G3756" hemos pecado, le|strong="G1722" hacemos|strong="G4160" a|strong="G1722" él|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" su|strong="G3588" palabra|strong="G3056" no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.