1 Crônicas 21

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 MAS|strong="H5921" Satanás se|strong="H5921" levantó contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" incitó a|strong="H3068" David|strong="H1732" a|strong="H3068" que|strong="H5921" contase a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
1 Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar a Israel.
2 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" y|strong="H5704" a|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" del pueblo|strong="H5971": Id|strong="H3212", contad|strong="H5608" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" desde|strong="H5704" Beerseba hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835", y|strong="H5704" traedme el número|strong="H4557" de|strong="H5704" ellos para|strong="H5704" que|strong="H5704" yo lo|strong="H5704" sepa|strong="H3045".
2 E disse Davi a Joabe e aos maiorais do povo: Ide, numerai a Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta para que saiba o número deles.
3 Y|strong="H3068" dijo Joab|strong="H3097": Añada|strong="H3254" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H1992" pueblo|strong="H5971" cien|strong="H3967" veces|strong="H6471" otros tan­tos. Rey|strong="H4428" señor|strong="H3068" mío|strong="H5921", ¿no|strong="H3808" son|strong="H1961" todos|strong="H3605" estos|strong="H1992" siervos|strong="H5650" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor|strong="H3068"? ¿para|strong="H5921" qué|strong="H4100" procura|strong="H1245" mi|strong="H5921" señor|strong="H3068" esto|strong="H2063", que|strong="H4100" será|strong="H1961" pernicioso a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"?
3 Então disse Joabe: O SENHOR acrescente ao seu povo cem vezes tanto como é; porventura, ó rei meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que procura isto o meu senhor? Porque seria isto causa de delito para com Israel.
4 Mas|strong="H5921" el|strong="H5921" mandamiento|strong="H1697" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" pudo|strong="H2388" más|strong="H5921" que|strong="H5921" Joab|strong="H3097". Salió|strong="H3318" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" Joab|strong="H3097", y|strong="H5921" fue|strong="H1980" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" volvió a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" dio la|strong="H5921" cuenta|strong="H1697" del|strong="H5921" número del|strong="H5921" pueblo a|strong="H3068" David|strong="H4428".
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; por isso saiu Joabe, e passou por todo o Israel; então voltou para Jerusalém.
5 Y|strong="H3068" hallóse en todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H5971" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", once veces cien|strong="H3967" mil|strong="H3967"; y de|strong="H5971" Judá|strong="H3063" cuatrocientos y setenta|strong="H7657" mil|strong="H3967" hombres que|strong="H5971" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
5 E Joabe deu a Davi a soma do número do povo; e era todo o Israel um milhão e cem mil homens, dos que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens, dos que arrancavam da espada.
6 Entre|strong="H8432" estos no|strong="H3808" fueron contados los|strong="H3588" levitas, ni|strong="H3808" los|strong="H3588" hijos de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" Joab|strong="H3097" abomi­naba el|strong="H3588" mandamiento|strong="H1697" del rey|strong="H4428".
6 Porém os de Levi e Benjamim não contou entre eles, porque a palavra do rei foi abominável a Joabe.
7 Asimismo desagradó este|strong="H2088" negocio|strong="H1697" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" Dios, e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
7 E este negócio também pareceu mau aos olhos de Deus; por isso feriu a Israel.
8 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Dios: He peca|strong="H2398"­do gravemente|strong="H3966" en|strong="H3588" hacer|strong="H6213" esto|strong="H2088": ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" hagas|strong="H6213" pasar|strong="H5674" la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" he hecho|strong="H6213" muy|strong="H3966" locamente|strong="H5528".
8 Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer este negócio; porém agora sê servido tirar a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Gad|strong="H1410", vidente|strong="H2374" de David|strong="H1732", diciendo|strong="H1696":
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 Ve|strong="H3212", y|strong="H5921" habla|strong="H1696" a|strong="H3068" David|strong="H1732", y|strong="H5921" díle: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Tres|strong="H7969" cosas|strong="H2007" te|strong="H5921" propongo|strong="H5186"; escoge de|strong="H5921" ellas|strong="H2007" una que|strong="H5921" yo|strong="H6213" haga|strong="H6213" contigo|strong="H5921".
10 Vai, e fala a Davi, dizendo: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu ta faça.
11 Y|strong="H3068" viniendo Gad|strong="H1410" a|strong="H3068" David|strong="H1732", díjo­le: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068":
11 E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe para ti,
12 Escógete, o|strong="H3068" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" de|strong="H6440" ham­bre; o|strong="H3068" ser por|strong="H1697" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" deshe­cho delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tus enemigos|strong="H6862", y que|strong="H4100" la|strong="H3605" espada|strong="H2719" de|strong="H6440" tus adversarios|strong="H6862" te alcance|strong="H5381"; o|strong="H3068" por|strong="H1697" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" la|strong="H3605" espa­da|strong="H7725" del SEÑOR|strong="H3068" y pestilencia|strong="H1698" en la|strong="H3605" tierra, y que|strong="H4100" el|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" destruya|strong="H7843" en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" término|strong="H1366" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": mira|strong="H7200" pues|strong="H6258" qué|strong="H4100" he de|strong="H6440" res­ponder al que|strong="H4100" me ha enviado|strong="H7971".
12 Ou três anos de fome, ou que três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor destrua todos os termos de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 Entonces|strong="H3588" David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" Gad|strong="H1410": Estoy|strong="H6862" en|strong="H3588" grande|strong="H7227" angustia|strong="H6862": ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" caiga|strong="H5307" en|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" sus misericor­dias son|strong="H3588" muchas|strong="H7227" en|strong="H3588" extremo, y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" caiga|strong="H5307" yo|strong="H3588" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" hombres.
13 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque são muitíssimas as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 Así el|strong="H5307" SEÑOR|strong="H3068" dio|strong="H5414" pestilencia|strong="H1698" en Israel|strong="H3478", y cayeron|strong="H5307" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478" setenta|strong="H7657" mil hombres.
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" ángel|strong="H4397" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" para|strong="H5921" destruirla: pero estando|strong="H5975" él|strong="H5921" destruyendo, miró|strong="H7200" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" arrepintióse|strong="H5162" de|strong="H5921" aquel mal|strong="H7451", y|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" ángel|strong="H4397" que|strong="H6258" destruía|strong="H7843": Basta|strong="H7227" ya|strong="H6258"; detén|strong="H7503" tu mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" el|strong="H5921" ángel|strong="H4397" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" estaba|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" era de|strong="H5921" Ornán jebuseo|strong="H2983".
15 E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, destruindo-a ele, o Senhor olhou, e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Y|strong="H3068" alzando|strong="H5375" David|strong="H1732" sus ojos|strong="H5869", vio|strong="H7200" al|strong="H5921" ángel|strong="H4397" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" estaba|strong="H5975" entre|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, teniendo una espada|strong="H2719" desnuda|strong="H8025" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", extendida|strong="H5186" contra|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389". Entonces David|strong="H1732" y|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" se|strong="H5921" postraron sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", cubiertos|strong="H3680" de|strong="H5921" cilicio.
16 E, levantando Davi os seus olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, com a sua espada desembainhada na sua mão estendida contra Jerusalém; então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
17 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068": ¿No|strong="H3808" soy|strong="H1961" yo|strong="H4994" el|strong="H1931" que|strong="H4100" hizo|strong="H6213" contar el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971"? Yo|strong="H4994" mismo|strong="H1931" soy|strong="H1961" el|strong="H1931" que|strong="H4100" pequé|strong="H2398", y ciertamente he hecho|strong="H6213" mal|strong="H7489"; mas|strong="H3808" estas|strong="H6213" ovejas|strong="H6629", ¿qué|strong="H4100" han hecho|strong="H6213"? Oh|strong="H4100" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío|strong="H5971", sea|strong="H1961" ahora|strong="H4994" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" contra|strong="H1961" mí|strong="H1961", y contra|strong="H1961" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5971" mi|strong="H1961" padre, y no|strong="H3808" haya|strong="H1961" plaga|strong="H4046" en tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971".
17 E disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e fiz muito mal; mas estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor, meu Deus, seja a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai, e não para castigo de teu povo.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" ángel|strong="H4397" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" orde­nó|strong="H3588" a|strong="H3068" Gad|strong="H1410" que|strong="H3588" dijese a|strong="H3068" David|strong="H1732", que|strong="H3588" subiese|strong="H5927" y|strong="H3588" construyese un altar|strong="H4196" al SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H3588" era de|strong="H3588" Ornán jebuseo|strong="H2983".
18 Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Entonces David|strong="H1732" subió|strong="H5927", conforme a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Gad|strong="H1410" que|strong="H1697" le había dicho|strong="H1697" en nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068".
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor.
20 Y|strong="H3068" volviéndose|strong="H7725" Ornán vio|strong="H7200" al ángel|strong="H4397"; por lo que|strong="H1121" se escondieron cuatro hijos|strong="H1121" suyos que|strong="H1121" con|strong="H5973" él|strong="H5973" estaban. Y|strong="H3068" Ornán trillaba|strong="H1758" el|strong="H5973" trigo|strong="H2406".
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo, e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele; e Ornã estava trilhando o trigo.
21 Y|strong="H3068" viniendo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Ornán, miró|strong="H7200" éste, y|strong="H5704" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" David|strong="H1732": y|strong="H5704" saliendo|strong="H3318" de|strong="H4480" la era, postróse|strong="H7812" en|strong="H4480" tierra a|strong="H3068" David|strong="H1732".
21 E Davi veio a Ornã; e olhou Ornã, e viu a Davi, e saiu da eira, e se prostrou perante Davi com o rosto em terra.
22 Entonces dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Ornán: Dame|strong="H5414" este lugar|strong="H4725" de|strong="H5921" la|strong="H5921" era, en|strong="H5921" que|strong="H5921" edifique|strong="H1129" un altar|strong="H4196" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" dámelo por|strong="H5921" su cabal|strong="H4392" precio|strong="H3701", para|strong="H5921" que|strong="H5921" cese|strong="H6113" la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
22 E disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira, para edificar nele um altar ao Senhor; dá-mo pelo seu valor, para que cesse este castigo sobre o povo.
23 Y|strong="H3068" Ornán respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": Tómalo|strong="H3947" para|strong="H5414" ti, y|strong="H1241" haga|strong="H6213" mi señor el|strong="H3605" rey|strong="H4428" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" bien|strong="H2896" le|strong="H5869" pareciere|strong="H5869": y|strong="H1241" aun los|strong="H3605" bueyes|strong="H1241" daré|strong="H5414" para|strong="H5414" ofrendas quemadas, y|strong="H1241" los|strong="H3605" trillos para|strong="H5414" leña|strong="H6086", y|strong="H1241" trigo|strong="H2406" para|strong="H5414" el|strong="H3605" presente|strong="H4503": yo|strong="H6213" lo|strong="H6213" doy|strong="H5414" todo|strong="H3605".
23 Então disse Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor dele o que parecer bem aos seus olhos; eis que dou os bois para holocaustos, e os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de alimentos; tudo dou.
24 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" Ornán: No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" efectiva­mente la|strong="H3588" compraré|strong="H7069" por|strong="H3588" su justo|strong="H4392" precio|strong="H3701": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tomaré|strong="H5375" para|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" es|strong="H3588" tuyo, ni|strong="H3808" sacri­ficaré ofrendas quemadas que|strong="H3588" nada|strong="H3808" me|strong="H3588" cuesten.
24 E disse o rei Davi a Ornã: Não, antes, pelo seu valor, a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o Senhor, para que não ofereça holocausto sem custo.
25 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" David|strong="H1732" a|strong="H3068" Ornán por|strong="H5414" el lugar|strong="H4725" seiscientos|strong="H8337" siclos|strong="H8255" de|strong="H5414" oro|strong="H2091" por|strong="H5414" peso|strong="H4948".
25 E Davi deu a Ornã, por aquele lugar, o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" David|strong="H1732" un altar|strong="H4196" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H4480" ofreció|strong="H5927" holo­caustos y|strong="H5921" sacrificios pacíficos|strong="H8002", e|strong="H3068" invocó al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H5921" cual le|strong="H5921" res­pondió por|strong="H5921" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ofrenda quemada.
26 Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Y|strong="H3068" como el SEÑOR|strong="H3068" habló al ángel|strong="H4397", él volvió|strong="H7725" su espada|strong="H2719" a|strong="H3068" la vaina.
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, e ele tornou a sua espada à bainha.
28 Entonces|strong="H3588" viendo|strong="H7200" David|strong="H1732" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" le|strong="H1931" había|strong="H3588" oído en|strong="H3588" la|strong="H1931" era|strong="H1931" de|strong="H3588" Ornán jebuseo|strong="H2983", sacrificó|strong="H2076" allí|strong="H8033".
28 Vendo Davi, no mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1931" Moisés|strong="H4872" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057", y el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H6256" la|strong="H1931" ofrenda quemada, estaban entonces|strong="H6256" en el|strong="H1931" alto de|strong="H6256" Gabaón|strong="H1391":
29 Porque o tabernáculo do Senhor, que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeom.
30 Mas|strong="H3588" David|strong="H1732" no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" ir|strong="H3212" allá|strong="H6440" a|strong="H3068" inquirir de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", porque|strong="H3588" estaba espantado a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719" del ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068".
30 E não podia Davi ir perante ele consultar a Deus; porque estava aterrorizado por causa da espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.