1 Coríntios 4

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ASÍ|strong="G3779" nos|strong="G2316" tenga el|strong="G5613" hombre, como|strong="G5613" a|strong="G5613" ministros|strong="G5257" de Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" mayordomos de los|strong="G2532" misterios|strong="G3466" de Dios|strong="G2316".
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Además se|strong="G2212" requiere|strong="G1722" en|strong="G1722" los|strong="G3588" mayordomos, que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre sea|strong="G3588" hallado|strong="G2147" fiel|strong="G4103".
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Yo|strong="G1473" en|strong="G1519" muy poco tengo el|strong="G1161" ser juzgado|strong="G1473" de|strong="G5259" vosotros|strong="G5210", o|strong="G2228" de|strong="G5259" juicio|strong="G2250" humano; antes|strong="G1161" ni|strong="G3761" aun|strong="G1161" yo|strong="G1473" a|strong="G1519" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" me|strong="G1683" juzgo.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Porque|strong="G1063" de|strong="G1722" nada|strong="G3762" tengo mala conciencia, pero|strong="G1161" no|strong="G3756" por|strong="G1722" eso soy|strong="G1510" justificado|strong="G1344"; sino|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1683" juzga es|strong="G3756" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" no|strong="G3361" juzguéis|strong="G2919" nada|strong="G5100" antes|strong="G4253" de|strong="G3588" tiempo|strong="G2540", hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" venga|strong="G2064" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" sacará a|strong="G2193" luz las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" encubiertas de|strong="G3588" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655", y|strong="G2532" manifestará|strong="G5319" los|strong="G3588" consejos de|strong="G3588" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588"; y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" cada|strong="G1538" cual|strong="G3739" tendrá de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" la|strong="G3588" alabanza|strong="G1868".
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Y|strong="G2532" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", hermanos, he pasado por|strong="G1223" ejemplo a|strong="G1519" mí|strong="G1683" y|strong="G2532" a|strong="G1519" Apolos por|strong="G1223" amor de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"; para|strong="G1519" que|strong="G3588" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" aprendáis|strong="G3129" a|strong="G1519" no|strong="G3361" pensar más|strong="G1161" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3778" escrito|strong="G1125", hinchándoos|strong="G5448" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" otro|strong="G2087" el|strong="G3588" uno|strong="G1520" contra|strong="G2596" el|strong="G3588" otro|strong="G2087".
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" hace que|strong="G3739" te|strong="G4771" diferencies de otro? ¿o|strong="G2532" qué|strong="G3739" tienes|strong="G2192" que|strong="G3739" no|strong="G3756" hayas recibido|strong="G2983"? y|strong="G2532" si|strong="G1487" también|strong="G2532" tú|strong="G4771" lo recibiste, ¿por|strong="G1063" qué|strong="G3739" te|strong="G4771" jactas como|strong="G5613" si|strong="G1487" no|strong="G3756" lo hubieras recibido|strong="G2983"?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ya|strong="G2235" estáis hartos|strong="G2880", ya|strong="G2235" estáis ricos|strong="G4147"; sin|strong="G5565" nosotros|strong="G2249" habéis|strong="G2532" reinado como|strong="G2532" reyes; y|strong="G2532" quiera Dios reináseis, para|strong="G2443" que|strong="G2443" nosotros|strong="G2249" reinásemos también|strong="G2532" con|strong="G2532" vosotros|strong="G5210".
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Porque|strong="G1063" a|strong="G5613" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" pienso|strong="G1380", Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" ha puesto a|strong="G5613" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" apóstoles, por|strong="G3754" los|strong="G3588" postreros|strong="G2078", como|strong="G5613" a|strong="G5613" sentenciados a|strong="G5613" muerte; porque|strong="G1063" somos hechos|strong="G1096" espectáculo|strong="G2302" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" a|strong="G5613" los|strong="G3588" ángeles, y|strong="G2532" a|strong="G5613" los|strong="G3588" hombres.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nosotros|strong="G2249" somos necios|strong="G3474" por|strong="G1223" amor de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" sois sabios|strong="G5429" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"; nosotros|strong="G2249" débiles, y|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" fuertes|strong="G2478"; vosotros|strong="G5210" nobles|strong="G2478", y|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" viles.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Hasta esta|strong="G3588" hora|strong="G5610" hambreamos|strong="G3983", y|strong="G2532" tenemos sed|strong="G1372", y|strong="G2532" estamos desnudos, y|strong="G2532" somos abofeteados, y|strong="G2532" andamos sin|strong="G2532" morada fija,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Y|strong="G2532" trabajamos|strong="G2872", obrando|strong="G2038" con|strong="G2532" nuestras propias|strong="G2398" manos|strong="G5495": siendo maldecidos, bendecimos|strong="G2127": padeciendo persecución, la|strong="G3588" sufrimos:
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Siendo|strong="G1096" difamados, rogamos|strong="G3870": somos hechos|strong="G1096" como|strong="G5613" la|strong="G3588" basura del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", como las|strong="G3588" inmundicias de|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, hasta|strong="G2193" ahora.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 No|strong="G3756" escribo|strong="G1125" esto|strong="G3778" para avergonzaros; mas|strong="G3756" os amonesto como|strong="G5613" a|strong="G5613" mis hijos|strong="G5043" amados.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1437" tengáis|strong="G2192" diez|strong="G3463" mil ayos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", sin|strong="G3756" embargo no|strong="G3756" tendréis muchos|strong="G4183" padres|strong="G3962"; porque|strong="G1063" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" yo|strong="G1473" os|strong="G5210" engendré|strong="G1080" por|strong="G1223" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Por|strong="G3767" tanto os|strong="G5210" ruego|strong="G3870" que|strong="G3767" seáis|strong="G1096" seguidores de mí.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" os|strong="G5210" envié|strong="G3992" a|strong="G1722" Timoteo|strong="G5095", que|strong="G3588" es|strong="G3739" mi|strong="G3588" hijo|strong="G5043" amado, y|strong="G2532" fiel|strong="G4103" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" os|strong="G5210" recordará de|strong="G1722" mis caminos|strong="G3598", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", como|strong="G2531" yo|strong="G1473" enseño|strong="G1321" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" partes, en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Pero|strong="G1161" como|strong="G5613" si|strong="G1161" nunca hubiese yo|strong="G1473" de|strong="G4314" venir|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210", así están hinchados|strong="G5448" algunos|strong="G5100".
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pero|strong="G1161" vendré|strong="G2064" pronto|strong="G5030" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210", si|strong="G1437" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" quisiere|strong="G2309"; y|strong="G2532" conoceré|strong="G1097", no|strong="G3756" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de|strong="G4314" éstos|strong="G3588" que|strong="G3588" así|strong="G2532" están hinchados|strong="G5448", sino|strong="G1161" en|strong="G4314" poder|strong="G1411".
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" reino de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" consiste en|strong="G1722" palabras|strong="G3056", sino en|strong="G1722" poder|strong="G1411".
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Qué|strong="G5101" queréis|strong="G2309"? ¿He de|strong="G1722" venir|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" con|strong="G1722" vara|strong="G4464", o|strong="G2228" en|strong="G1722" amor, y|strong="G5037" en espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" mansedumbre|strong="G4240"?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.